El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de facilitar el registro de las minorías étnicas musulmanas, como la tátara, como comunidades religiosas, dando la posibilidad de volver a presentar los documentos necesarios en los casos de solicitudes incompletas. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تيسير تسجيل الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار كطوائف دينية، بما في ذلك إمكانية إعادة تقديم المستندات المطلوبة في الحالات التي تكون فيها الطلبات غير كاملة. |
Además, la obligación de presentar los documentos exigidos no debe imponerse exclusivamente a los Estados Miembros interesados y a los beneficiarios; las Naciones Unidas deben también asumir responsabilidad al respecto. | UN | ثم إنه ينبغي ألا تُلقى مسؤولية تقديم المستندات على وجه الحصر على عاتق الدول الأعضاء أو المستحقين المعنيين؛ بل ينبغي أن تتقاسم الأمم المتحدة المسؤولية القائمة في هذا الصدد. |
59. El Grupo observa que Šipad le ha señalado a la atención el hecho de que la capacidad de Šipad de presentar los documentos pertinentes se vio gravemente obstaculizada por los efectos de los disturbios civiles en la ex Yugoslavia y especialmente en Sarajevo. | UN | 59- ويلاحظ الفريق أن الشركة استرعت نظره إلى حقيقة أن آثار الاضطرابات الأهلية في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في سراييفو، أعاقت بشدة قدرة هذه الشركة على تقديم المستندات ذات الصلة. |
Se precisará algún tiempo para terminar esas tareas antes de que se puedan presentar los documentos pertinentes a la Asamblea de la Autoridad para que los examine. | UN | وسيتطلب انجاز هذه المهام بعض الوقت قبل أن يكون بالامكان تقديم الوثائق ذات الصلة الى جمعية السلطة من أجل دراستها. |
" Cada reclamante es responsable de presentar los documentos y otras pruebas que demuestren satisfactoriamente que una reclamación o grupo de reclamaciones particular tiene derecho a compensación de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول علـى تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991). |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل مطالب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل مطالِب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Sin embargo, en la fecha de la invasión, el reclamante estaba a punto de presentar los documentos que le habrían dado derecho a percibir el pago por el contrato. | UN | غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد. |
Sin embargo, en la fecha de la invasión, el reclamante estaba a punto de presentar los documentos que le habrían dado derecho a percibir el pago por el contrato. | UN | غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد. |
Quienes soliciten credenciales como representantes de medios de comunicación deberán presentar los documentos siguientes: | UN | وعلى طالبي الحصول على اعتماد تمثيل لوسائط الإعلام تقديم الوثائق التالية: |
El artículo IV establece que la parte " deberá presentar " los documentos que en él se detallan. | UN | 13- تشترط المادة الرابعة وجوباً أن يقوم الطرف مقدِّم الطلب " بتقديم " الوثائق المحدَّدة فيها. |
Así también, para el otorgamiento del subsidio por lactancia, se deberán presentar los documentos de acreditación del derecho, la partida de nacimiento y la declaración de supervivencia del recién nacido (artículo 80 del Decreto supremo Nº 08-80-TR). | UN | كما أنه للحصول على منحة الرضاعة، يتعين تقديم مستندات تشهد بحق المرأة، وتاريخ الولادة، واعلان بأن الرضيع المولود حديثا على قيد الحياة )المادة ٠٨ من المرسوم العالي رقم 08-08-TR(. |
El Estado parte debe velar por que todos los niños sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento y tomar medidas, entre otras de sensibilización, para facilitar el proceso de inscripción de los niños de progenitores que puedan tener dificultades particulares para presentar los documentos de identificación necesarios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل كل طفل فور ولادته وتتخذ تدابير، منها إذكاء الوعي، لتيسير عملية تسجيل أطفال من قد يجدون صعوبات خاصة في الاستظهار بوثائق الهوية اللازمة. |
Sin embargo, estamos dispuestos a presentar los documentos necesarios, que esperamos satisfagan esa petición. | UN | ومع ذلك، نحن على استعداد لتقديم الوثائق المطلوبة التي نأمل أنها تلبي الطلب. |
4. Pide a la secretaría de la UNCTAD que proponga un calendario de reuniones que permita al Grupo de Trabajo someter sus recomendaciones a la aprobación de la Junta de Comercio y Desarrollo junto con presentar los documentos relacionados con el presupuesto en los plazos fijados por las Naciones Unidas. | UN | 4 - يطلب إلى أمانة الأونكتاد اقتراح جدول زمني بالاجتماعات يسمح للفرقة العاملة بتقديم توصيات من أجل موافقة مجلس التجارة والتنمية عليها مع الوفاء في الوقت نفسه بالمواعيد النهائية المحددة من جانب الأمم المتحدة لتقديم الورقات المتصلة بالميزانية. |
Si las credenciales se hubiesen remitido por medio de una fotocopia o por fax, se deberán presentar los documentos originales en el momento de la inscripción. | UN | وفي حالة تقديم وثائق التفويض في شكل نسخة أو نسخة بالفاكس، ينبغي أن تقدم وثائق التفويض الأصلية عند التسجيل. |
Una vez lograda una transmisión totalmente electrónica de los documentos, se publicará una directiva editorial en virtud de la cual todas las entidades de la Secretaría deberán presentar los documentos únicamente en formato electrónico. | UN | وعندما تنجح عملية تدفق الوثائق إلكترونيا تدفقا كاملا، ستصدر توجيهات تتعلق بتحرير الوثائق وتشترط على جميع الكيانات في الأمانة العامة ألا تقدم الوثائق إلا في شكل إلكتروني. |
Con miras a fomentar la coherencia en cuanto a la manera de presentar los documentos presupuestarios, los proyectos de programas de trabajo y presupuestos para el bienio 20142015 de los tres convenios se han preparado en un único documento. | UN | وسعياً لتعزيز الاتساق في طريقة عرض وثائق الميزانية، تم إعداد مشروع برامج العمل والميزانيات لفترة السنتين 2014 - 2015 للاتفاقيات الثلاث في وثيقة واحدة. |