El Comité invita al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 del Pacto tan pronto pueda. | UN | وتدعو اللجنة حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأولي بموجب المادة 40 من العهد في أقرب وقت ممكن. |
Suriname también accedió a presentar su informe inicial. | UN | كما وافقت سورينام على تقديم تقريرها الأولي. |
Ello podría afectar a las Partes en el Protocolo de Kyoto que tengan intención de presentar su informe inicial basándose en el inventario entregado en 2006, en particular aquellas a las que puedan aplicárseles las disposiciones del párrafo 7 del artículo 3. | UN | وهذا الأمر قد يكون له تأثير على أطراف بروتوكول كيوتو التي تنوي تقديم تقاريرها الأولية بناءً على قوائم جرد عام 2006، ولا سيما تلك التي تنطبق عليها أحكام الفقرة 7 من المادة 3. |
En virtud del artículo 35, párrafo 1, de la Convención, los Estados partes deben presentar su informe inicial en el plazo de dos años contado a partir de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف ملزمة بتقديم تقريرها الأولي في ظرف سنتين من سريان مفعول الاتفاقية. |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن. |
1. Grecia se complace en presentar su informe inicial al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 1- يُسعد اليونان تقديم تقريره الأولي للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1. La República Árabe de Egipto se complace en presentar su informe inicial sobre la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados (en adelante, el Protocolo facultativo), correspondiente al período 2007 a 2009, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo facultativo. | UN | 1- يسر جمهورية مصر العربية رفع تقريرها الأولي بخصوص تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة " البروتوكول الاختياري " عن الفترة من 2007 إلى 2009، وذلك إنفاذاً لحكم الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité invita nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 del Pacto tan pronto pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأولي بموجب المادة 40 من العهد في أقرب وقت ممكن. |
En su 37º período de sesiones, el Comité decidió invitar a 14 Estados Partes a presentar sus informes periódicos y a un Estado Parte a presentar su informe inicial. | UN | وقررت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين أن تدعو 14 دولة طرفا إلى تقديم تقاريرها الدورية، ودولة طرفا واحدة إلى تقديم تقريرها الأولي. |
En su 38° período de sesiones, el Comité decidió invitar a siete Estados Partes a presentar sus informes periódicos y a un Estado Parte a presentar su informe inicial. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين أن تدعو سبع دول أطراف إلى تقديم تقاريرها الدورية، ودولة طرفا واحدة إلى تقديم تقريرها الأولي. |
Se transmitieron observaciones finales provisionales al Estado parte, al que se insta a presentar su informe inicial a más tardar el 31 de diciembre de 2008. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف وطُلب منها تقديم تقريرها الأولي في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
También se tenían en cuenta los derechos humanos en caso de deportación y Guatemala tenía gran interés en presentar su informe inicial al Comité sobre los Trabajadores Migratorios. | UN | كما تراعى حقوق الإنسان في حالات الإبعاد. وبخصوص هذه المسألة، فإن غواتيمالا حريصة على تقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين. |
Se transmitieron observaciones finales provisionales al Estado parte, al que se insta a presentar su informe inicial a más tardar el 31 de diciembre de 2008. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف وطُلب منها تقديم تقريرها الأولي في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
70. Un objetivo y reto fundamental es que los Estados partes que aún deben presentar su informe inicial con arreglo al artículo 7 o su actualización anual lo hagan pronto. | UN | 70- يتمثل الهدف والتحدي الأبرز في ضمان مسارعة الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 أو في تحديثها سنوياً إلى القيام بذلك. |
70. Un objetivo y reto fundamental es que los Estados partes que aún deben presentar su informe inicial con arreglo al artículo 7 o bien su actualización anual lo hagan pronto. | UN | 70- هناك هدف وتحدٍ رئيسي يتمثل في ضمان تقديم التقارير من قبل تلك الدول الأطراف المتأخرة في تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 أو تقاريرها السنوية المحدثة بسرعة. |
En virtud del artículo 35, párrafo 1, de la Convención, los Estados partes deben presentar su informe inicial en el plazo de dos años contado a partir de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف ملزمة بتقديم تقريرها الأولي في غضون سنتين من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
El Estado parte tenía la obligación de presentar su informe inicial, en virtud del artículo 73, párrafo 1, de la Convención, a más tardar el 1 de julio de 2004. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بتقديم تقريرها الأولي بحلول 1تموز/يوليه 2004 بموجب الفقرة 1 من المادة 73 من الاتفاقية. |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن. |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 40 من العهد في أقرب وقت ممكن. |
Al presentar su informe inicial, el representante de Maldivas afirmó que, a pesar de que la trata de mujeres y niñas no se consideraba un problema en Maldivas, en vista del aumento de la población extranjera se preveía que con el tiempo haría falta adoptar medidas contra esa práctica. | UN | فقد ذكر ممثل ملديف أثناء تقديم تقريره الأولي بأن الاتجار بالنساء والفتيات لا يعتبر مشكلة، إلا أنه أشار إلى أن هناك حاجة لإدخال تدابير لمكافحة الاتجار في المستقبل في ضوء ازدياد عدد السكان المغتربين. |
1. La República Árabe de Egipto se complace en presentar su informe inicial en relación con la aplicación de las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. El informe cubre el período comprendido entre 2004 y 2009. | UN | 1- يسر جمهورية مصر العربية رفع تقريرها الأولي بخصوص تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والذي يغطي الفترة من 2004 إلى 2009. |
2. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial de Hungría, que fue uno de los primeros Estados en presentar su informe inicial al Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقرير هنغاريا الأولي، وهي من الدول الأوائل التي قدمت تقريرها الأولي إلى اللجنة. |
El Comité señala a la atención del Gobierno que el Pacto crea para todos los Estados la obligación jurídica de presentar su informe inicial y sus informes periódicos, y que las Islas Salomón han incumplido esta obligación por muchos años. | UN | وتوجه انتباه الحكومة إلى أن العهد يلزم كافة الدول الأطراف قانونياً بتقديم تقاريرها الأولية والدورية وأن جزر سليمان نقضت هذا الالتزام لمدة سنوات كثيرة. |
En virtud del artículo 40, párrafo 1 a) del Pacto, Malawi tenía la obligación de presentar su informe inicial el 21 de marzo de 1995 a más tardar. | UN | وكان على ملاوي التزام بتقديم تقريرها الأوّلي بموجب الفقرة 1(أ) من المادة 40 من العهد بحلول 21 آذار/مارس 1995. |
109. Sin embargo, el Comité observa con pesar que el informe se ha presentado con un retraso de más de tres años, lo que se contradice con el párrafo 1 del citado artículo, según el cual el Estado Parte debe presentar su informe inicial dentro del plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte interesado. | UN | ١٠٩ - إلا أن اللجنة لاحظت مع اﻷسف، أن التقرير قد تم تقديمه بعد مضي ثلاث سنوات من موعده، خلافا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٩ التي تشترط أن تُقدم الدول اﻷطراف تقارير أولية في فترة سنة واحدة بعد موعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
5. El Uruguay se ha constituido en el primer país a nivel mundial en presentar su informe inicial al Comité sobre las Desapariciones Forzadas y, en consecuencia, ha sido el primer país en ser examinado, en abril de 2013. | UN | 5 - وكانت أوروغواي أول بلد في العالم يقدم تقريره الأولي إلى اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، فأصبح بذلك في نيسان/أبريل أول بلد ينظر في حالته. |
En su 36° período de sesiones, el Comité decidió invitar a 14 Estados Partes a presentar sus informes periódicos y a un Estado Parte a presentar su informe inicial. | UN | وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين أن تدعو 14 دولة طرفا لتقديم تقاريرها الدورية، ودولة طرفا واحدة لتقديم تقريرها الأولي. |