"presentarse a elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الترشح للانتخابات
        
    • خوض الانتخابات
        
    • الترشيح للانتخاب
        
    • ترشيح أنفسهم لﻻنتخاب
        
    • التقدم للانتخابات
        
    • ترشحه للانتخابات
        
    • ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط
        
    • دخول اﻻنتخابات
        
    • الترشح لﻻنتخاب
        
    Las elecciones solo pueden ser libres y limpias si existe un entorno político libre y las personas pueden ejercer sus derechos y libertades, como la libertad de expresión y reunión y el derecho a presentarse a elecciones. UN فلا يمكن إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا إذا كانت هناك بيئة سياسية حرة ويستطيع الناس ممارسة حقوقهم وحرياتهم، مثل حرية التعبير والتجمع والحق في الترشح للانتخابات.
    El Tribunal señaló asimismo que el espíritu de la Constitución prohibía de por vida al autor presentarse a elecciones presidenciales o parlamentarias y ocupar los cargos de Primer Ministro, ministro, juez o Contralor del Estado. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن روح الدستور تحظر على صاحب البلاغ الترشح للانتخابات الرئاسية أو البرلمانية وتولي مناصب رئيس وزراء أو وزير أو قاض أو مراقب مالي عام، وذلك مدى الحياة.
    4.16 El Estado parte sostiene además que nunca se ha impedido al autor presentarse a elecciones municipales. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    Entre esos derechos figuran el derecho a votar, el derecho a presentarse a elecciones, el derecho a ocupar cargos públicos y el derecho a constituir asociaciones o sindicatos. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في التصويت والحق في خوض الانتخابات والحق في تولي منصب عام والحق في تشكيل الروابط أو الاتحادات.
    Por consiguiente, el derecho de la mujer vietnamita a votar y a presentarse a elecciones está fundamentalmente garantizado. UN ولذلك، فإن حقوق المرأة الفييتنامية في التصويت وفي الترشيح للانتخاب مكفولة بوجه عام.
    El Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha contradicho el argumento de la abogada de que en el derecho letón no se prevé ningún nivel separado de dominio del idioma oficial para presentarse a elecciones, sino que se aplican las normas y los niveles de otras esferas de actividad. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع حجة المحامية بأن القانون اللاتفي لم ينص على مستويات منفصلة للكفاءة في اللغة الرسمية من أجل التقدم للانتخابات وإنما يطبق المعايير والشهادة المستخدمة في المحافل أخرى.
    En consecuencia, carece de fundamento la reclamación presentada por el autor en virtud del artículo 25 del Pacto en cuanto a su inhabilitación para presentarse a elecciones municipales. UN وبالتالي فإن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد بشأن عدم قدرته على الترشح للانتخابات البلدية يفتقر إلى أساس موضوعي.
    El Estado parte reitera que no entró en juego la responsabilidad penal del autor y que solo se restringió su derecho pasivo a presentarse a elecciones presidenciales. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن صاحب البلاغ لم يُحمَّل أي مسؤولية جنائية، وأنه لم يقيد إلا حقه في الترشح للانتخابات الرئاسية.
    El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retroactivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    El Tribunal señaló asimismo que el espíritu de la Constitución prohibía de por vida al autor presentarse a elecciones presidenciales o parlamentarias y ocupar los cargos de Primer Ministro, ministro, juez o Contralor del Estado. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن روح الدستور تحظر على صاحب البلاغ الترشح للانتخابات الرئاسية أو البرلمانية وتولي مناصب رئيس وزراء أو وزير أو قاض أو مراقب مالي عام، وذلك مدى الحياة.
    4.16 El Estado parte sostiene además que nunca se ha impedido al autor presentarse a elecciones municipales. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    En consecuencia, carece de fundamento la reclamación presentada por el autor en virtud del artículo 25 del Pacto en cuanto a su inhabilitación para presentarse a elecciones municipales. UN وبالتالي فإن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد بشأن عدم قدرته على الترشح للانتخابات البلدية يفتقر إلى أساس موضوعي.
    El Estado parte reitera que no entró en juego la responsabilidad penal del autor y que solo se restringió su derecho pasivo a presentarse a elecciones presidenciales. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن صاحب البلاغ لم يُحمَّل أي مسؤولية جنائية، وأنه لم يقيد إلا حقه في الترشح للانتخابات الرئاسية.
    El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retrospectivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte introduzca enmiendas en las disposiciones pertinentes del Estado, de las constituciones de las Entidades y de las leyes electorales para eliminar toda disposición discriminatoria y, en particular, para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones del derecho de voto y a presentarse a elecciones por todos los ciudadanos, cualquiera sea su origen étnico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    r) Derecho a presentarse a elecciones (Pacto, artículo 25 b)) UN (ص) الحق في الترشح للانتخابات (المادة 25(ب) من العهد)
    La ley de partidos políticos y las leyes electorales discriminatorias deben modificarse mediante la concesión de subsidios a los partidos que alientan a la mujer a presentarse a elecciones y la imposición de sanciones a los que no lo hacen. De este modo, los partidos desearán incluir a las mujeres en todas sus listas. UN وأضافت أنه يجب تغيير قوانين الانتخابات التمييزية والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية وذلك بإعطاء إعانات مالية للأحزاب التي تشجع المرأة على خوض الانتخابات ومعاقبة تلك التي لا تفعل ذلك، مما يرغّب الأحزاب في شمول المرأة في جميع قوائمها.
    El derecho a presentarse a elecciones públicas y la prohibición de discriminación deben equilibrarse teniendo en cuenta la libertad de reunión de los partidos políticos. UN ومن ثم يجب أن يكون ثمة توازن بين الحق في الترشيح للانتخاب وحرية الحزب السياسي في الاجتماع.
    3.9 El autor sostiene que la Resolución Nº 24/04 del Tribunal Constitucional, por la que se le prohíbe de por vida presentarse a elecciones y ocupar cargos que exijan un juramento constitucional, se basa en una presunción de culpabilidad, que es contraria al artículo 14, párrafo 2, del Pacto, y le fue aplicada retroactivamente en violación del artículo 15 del Pacto. UN 3-9 ويحاجج صاحب البلاغ بأن حكم المحكمة الدستورية رقم 24/04 يذكر أن حظر ترشحه للانتخابات وتعيينه في المناصب التي تتطلب يميناً دستورية مدى الحياة يستند إلى افتراض إدانته بشكل ينافي الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، وقد طبق عليه الحكم المذكور بأثر رجعي بما يخالف المادة 15 من العهد.
    17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. UN ١٧ - ويجب ألا يقيد حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد اﻷحزاب أو عضوية أحزاب معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more