"presentarse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديمها إلى
        
    • تقديمه إلى
        
    • عرضها على
        
    • عرضه على
        
    • تقديمها عند
        
    • تقدَّم إلى
        
    • تقديمها الى
        
    • تقديمهما إلى
        
    • أن يقدم قبلها
        
    Tal vez sería posible, por ejemplo, incluir a más mujeres en la redacción del Documento Blanco sobre los hombres, los papeles masculinos y la igualdad entre los géneros que debe presentarse al Parlamento en la primavera de 2008. UN وقد يكون من الممكن، على سبيل المثال، إشراك عدد أكبر من النساء في تحضير الورقة البيضاء عن الرجال وأدوار الذكور والمساواة بين الجنسين، وهي الورقة المقرر تقديمها إلى البرلمان في ربيع عام 2008.
    Recordó el documento elaborado por el Grupo de los Estados de África en 2009 y observó que podía presentarse al próximo período de sesiones del Comité Especial. UN وذكّر بورقة أعدتها المجموعة الأفريقية في عام 2009 ولاحظ أنه من الممكن تقديمها إلى الدورة المقبلة للجنة المخصصة.
    Como parte del proceso de liquidación, la Misión ha preparado un proyecto de plan de liquidación que debe presentarse al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para su examen. UN وكجزء من عملية التصفية، أعدت البعثة مشروع خطة تصفية جرى تقديمه إلى إدارة عمليات حفظ السلام لاستعراضه.
    Los resultados de estas consultas se reflejarán en el programa de período móvil de tres años que ha de presentarse al Comité Mixto de Dirección Técnica. UN ويجب أن تندرج نتائج هذه المشاورات في البرنامج المتجدد الذي مدته ثلاث سنوات، والذي سيتم تقديمه إلى اللجنة التوجيهية الفنية المشتركة بين الوكالات.
    El Comité encomendó al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la conclusión del estudio, que habría de presentarse al Comité Asesor en su 8º período de sesiones para que este lo sometiera al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones. UN وكلفت اللجنة فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإتمام الدراسة من أجل عرضها على اللجنة في دورتها الثامنة بغية تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة.
    El segundo recurso, relativo a la decisión del gabinete por la que se obligaba a los parlamentarios a devolver sus automóviles oficiales y sus armas de fuego y se congelaban sus sueldos, fue remitido al Tribunal de Casación después de presentarse al Decano del Tribunal. UN أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس.
    Propuesta sobre la información que debe presentarse al inscribirse para una exención UN مقترح بشأن المعلومات التي ينبغي تقديمها عند تسجيل إعفاء
    Además, en la Reunión se analizaron varias propuestas que habrían de presentarse al Comité Internacional sobre los GNSS en su séptima reunión anual, que se celebraría en el 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُوقِشَت في الاجتماع مقترحات ستتم تقديمها إلى الاجتماع السنوي السابع للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة الذي سيعقد في عام 2012.
    Prestar asistencia en la preparación de los informes que han de presentarse al Comité de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN المساعدة في إعداد التقارير التي يتعين تقديمها إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    3. Textos que volverán a presentarse al Gobierno para una segunda lectura UN 3 - النصوص التي يتعين تقديمها إلى الحكومة لإجراء قراءة ثانية
    La Federación de Rusia, aunque no indicó un período concreto durante el cual debían conservarse esos registros, informó de que la documentación pertinente debía presentarse al órgano autorizado a más tardar el día hábil siguiente al día en que se hubiera realizado una transacción. UN ولم يذكر الاتحاد الروسي فترة محددة لحفظ هذه السجلات، لكنه أفاد بأن الوثائق يتعين تقديمها إلى الجهة المأذون لها في مهلة لا تتجاوز يوم العمل الذي يلي إجراء المعاملة.
    Los informes del FMAM sobre cuestiones de política más generales podrían entonces presentarse al CRIC en las reuniones que celebre durante los períodos de sesiones de la CP. UN أما تقارير مرفق البيئة العالمية التي تتناول مسائل سياساتية أوسع نطاقاً فيمكن عندئذ تقديمها إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف.
    El Comité encomendó al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la conclusión del estudio, que habrá de presentarse al Comité Asesor en su octavo período de sesiones para que lo someta al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones. UN وكلفت اللجنة فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإتمام الدراسة لعرضها على اللجنة في دورتها الثامنة بغية تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة.
    Ese mecanismo participativo también debería acelerar la finalización del informe que debía presentarse al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وبإمكان آلية كهذه قائمة على المشاركة أن تعجِّل بالانتهاء من إعداد التقرير الذي تأخر تقديمه إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De conformidad con la práctica establecida, el informe se publicará en formato encuadernado bilingüe después de presentarse al Comité. UN ومرة أخرى، وسيراً على الممارسة المتبعة، سينشر هذا التقرير - في مجلد ثنائي اللغة - بعد تقديمه إلى اللجنة.
    Según el acuerdo, el Proyecto de Plan Nacional - en cuya elaboración participan representantes de los sectores gubernamental y no gubernamental de Bosnia y Herzegovina - debía presentarse al Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados en septiembre de 2004. UN وتم الاتفاق على أن مشروع الخطة الوطنية - التي أدى إعدادها إلى إشراك ممثلي كل من القطاع الحكومي والقطاع غير الحكومي في البوسنة والهرسك، ينبغي تقديمه إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين أيلول/سبتمبر 2004.
    1.3 El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre la marcha de la sanción del proyecto de ley para regular mejor la recaudación de fondos por las organizaciones no lucrativas, que, según el último informe, debía presentarse al Parlamento en 2004. UN 1-3 يسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى تقريرا مرحليا عن سن قانون تحسين تنظيم جمع الأموال من قبل المنظمات التي لا تهدف إلى تحقيق الربح، الذي كان مقررا تقديمه إلى البرلمان عام 2004، وفقا للتقرير الأخير.
    El Comité encomendó al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la conclusión del estudio, que habría de presentarse al Comité Asesor en su octavo período de sesiones para que lo sometiera al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones. UN وكلفت اللجنة فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإتمام الدراسة من أجل عرضها على اللجنة في دورتها الثامنة بغية تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة.
    Las observaciones y sugerencias del Grupo se incorporaron a los documentos principales antes de presentarse al Consejo de Administración en su tercer período extraordinario de sesiones, y, ulteriormente, al cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio de la CNUMAD y al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد أدمجت تعليقات الفريق واقتراحاته في الوثائق الرئيسية قبل عرضها على مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الثالثة، وبعد ذلك على الدورة الرابعة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos habría de coordinar con el Tribunal la redacción de la enmienda, que debería presentarse al Consejo de Seguridad para que éste la aprobara oficialmente en forma de resolución. UN وكان ينتظر من مكتب الشؤون القانونية أن ينسق مع المحكمة وصولا إلى صياغة دقيقة للتعديل الذي سيتعين عرضه على مجلس الأمن للموافقة الرسمية عليه في شكل قرار.
    La Declaración del Destino Final es un documento obligatorio que debe presentarse al solicitar una licencia de importación de armamentos, municiones y otros artículos militares, y de mercancías y tecnologías de doble uso sensibles y muy sensibles. UN ويمثل إقرار الوجهة النهائية وثيقة إلزامية يجب تقديمها عند تقديم طلب التصريح باستيراد الأسلحة والذخائر والسلع العسكرية الأخرى والسلع والتكنولوجيا الحساسة والحساسة للغاية ذات الاستخدام المزدوج.
    El artículo 6 de la Ley establece que la Estrategia sobre discapacidad debe ponerse a disposición del público en general y presentarse al Parlamento de las Islas Cook. UN وينص الفرع 6 من قانون الإعاقة لعام 2008 على أن تتاح استراتيجية الإعاقة لعامة الجمهور وأن تقدَّم إلى برلمان جزر كُوك.
    Las propuestas basadas en las conclusiones extraídas de este estudio deberían presentarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN والمقترحات التي تستند الى الاستنتاجات المنبثقة عن هذه الدراسة ينبغي تقديمها الى اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم.
    Por ejemplo, dos pedidos conexos que sumen en total más de 200.000 dólares, pero que se presenten el 31 de diciembre de un año dado y el 1° de enero del año siguiente, no tendrían que presentarse al Comité de Contratos de la Sede para su examen. UN على سبيل المثال، طلبان ذوا صلة يزيد مجموعهما عن 000 200 دولار لكن يقدمان في 31 كانون الأول/ديسمبر من سنة معينة و 1 كانون الثاني/يناير من السنة التالية لن يتعين تقديمهما إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضهما.
    Toda solicitud de celebrar sesiones fuera del horario normal durante la semana de trabajo o en el fin de semana deberá presentarse al menos con 24 horas de antelación al Director de la División de Interpretación, Reuniones y Documentación (oficina S-1514, teléfono interno 36542). UN وكل طلب لجلسة خارج ساعات العمل الاعتيادية أو أثناء عطلة نهاية الاسبوع، يجب أن يقدم قبلها بأربع وعشرين ساعة إلى مدير شعبة الترجمة الشفوية والاجتماعات والوثائق )الغرفة S-1514، الفرع الهاتفي (36542.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more