"presente año en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا العام في
        
    • هذه السنة في
        
    • العام الجاري في
        
    Se acordó establecer un foro de empresarios y redes de investigación científica, en cuyo marco se celebrarán, conforme a lo propuesto, varias reuniones a fines del presente año en la India. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إقامة محفل ﻷصحاب المشاريع التجارية وشبكة للبحث العلمي من المزمع أن تعقد في إطارهما جلسات في نهاية هذا العام في الهند.
    Por nuestra parte estamos preparados para dicha reunión y proponemos que se celebre antes del fin del presente año en Ashgabat. UN ونحن على استعداد للاجتماع مع هؤلاء اﻷطراف ونقترح عقده في نهاية هذا العام في أشخباد.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales que se reunirá el presente año en Nueva York estudiará nuevas posibilidades de desarrollar el Registro. UN وفريق الخبراء الحكوميين الذي سيجتمع هذا العام في نيويورك سوف يعكف على دراسة المزيد من الامكانيات لاثراء السجل بالمعلومات.
    Ante todo, permítanme, en nombre de la Conferencia y en el mío propio, dar la calurosa bienvenida a los participantes del presente año en el Programa de Becas de Desarme, que están hoy con nosotros por primera vez. UN اسمحوا لي، في البداية، بأن أرحب ترحيبا حارا، نيابة عن المؤتمر وباسمي شخصيا، بالمشتركين هذا العام في برنامج زمالات نزع السلاح، الذين يوجدون معنا اليوم ﻷول مرة.
    En el ínterin, los tanques y cañones de las Fuerzas Armadas de Etiopía que habían sido vistos anteriormente durante el presente año en el área de Bure, en el subsector oriental, fueron retirados al sur del área adyacente. UN وفي غضون ذلك، قامت القوات المسلحة الإثيوبية بسحب دبابات ومدافع تابعة لها كانت قد لوحظت في وقت سابق من هذه السنة في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي، وذلك إلى جنوب المنطقة المتاخمة.
    El Secretario General tiene la intención de reembolsar a los Estados Miembros en 1997 el monto aproximado de las obligaciones contraídas por la Organización durante el presente año en concepto de contingentes y equipo. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يدفع للدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٧ ما يساوي تقريبا مقدار الالتزامات التي تعهدت بها المنظمة في هذا العام في مقابل المساهمة بقوات ومعدات.
    La delegación de la Confederación Mundial del Trabajo prestó mucha atención a las observaciones de los miembros del Comité formuladas en fechas anteriores del presente año en Nueva York, cuando se suscitó la cuestión. UN وقد لاقت تعليقات أعضاء اللجنة التي أبديت في وقت سابق من هذا العام في نيويورك آذانا صاغية للغاية من وفد الاتحاد العالمي للعمل، عند تناول المسألة.
    En el marco de la Autoridad Nacional de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se tiene previsto realizar seminarios y talleres en el transcurso del presente año en Bolivia, con el fin de difundir entre la opinión pública la labor realizada por dicha entidad. UN من المقرر تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل هذا العام في بوليفيا لتعريف الرأي العام بما قامت به الهيئة الوطنية المنشأة في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من أعمال.
    Además acogieron con beneplácito el éxito del quinto Foro Económico en la Cumbre de la Iniciativa de Europa Central, organizado el presente año en Skopje, que amplió la dimensión económica de la Iniciativa y de su Cumbre de noviembre. UN 21 - ورحبوا كذلك بنجاح منتدى القمة الاقتصادي للمبادرة، الذي نُظم هذا العام في سكوبيه والذي يعزز البعد الاقتصادي للمبادرة ومؤتمر القمة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Por ejemplo, esta situación se dio en una comprobación que se hizo junto con el UNICEF en agosto del presente año en el campo de entrenamiento de Lugore, en Gulu, donde se reclutaban unidades de defensa local. UN وقد حصل ذلك مثلا بمعرفة اليونيسيف في آب/أغسطس من هذا العام في معسكر لوغوري للتدريب في غولو حيث كان يجري تجنيد عناصر وحدات الدفاع المحلية.
    Expresó la esperanza de que la Cumbre Islámica Extraordinaria, que se celebrará a finales del presente año en Makkah, examinara y adoptara las recomendaciones de la Comisión, propiciando así su fiel y pronta aplicación por el Secretario General y los Estados miembros. UN وأعرب الاجتماع عن أمله في أن يقوم مؤتمر القمة الإسلامي الطارئ المقرر عقده في أواخر هذا العام في مكة المكرمة بدراسة واعتماد توصيات اللجنة، ومن ثم تمكين الأمين العام والدول الأعضاء من تنفيذها بأمانة وعلى وجه السرعة.
    Por ello, el Primer Ministro Blair, en un discurso formulado en mayo del presente año en la Universidad de Georgetown, subrayó que estaba seguro de que la reforma era necesaria para adaptar el Consejo al mundo actual. UN ولذلك، شدد رئيس الوزراء بلير في خطاب ألقاه في أيار/مايو هذا العام في جامعة جورجتاون، على ضرورة الإصلاح بغية تكيف المجلس مع عالم اليوم.
    Nosotros, los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva observamos con preocupación los acontecimientos ocurridos en abril del presente año en la República Kirguisa, que condujeron a un cambio inconstitucional de gobierno. UN تلقينا، نحن، رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بمزيد من القلق أنباء الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل من هذا العام في جمهورية قيرغيزستان، والتي أدت إلى تغيير غير دستوري في السلطة.
    Como consecuencia del aumento del número de accidentes por la explosión de minas a principios del presente año en una de las zonas de operaciones de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ésta se vio obligada a suspender las patrullas motorizadas y, de hecho, no puede llevar a cabo una parte importante de su mandato. UN ٦٨ - نظرا لازدياد عدد حوادث اﻷلغام في أوائل هذا العام في واحدة من مناطق عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، اضطرت البعثة إلى وقف دورياتها الراكبة في المنطقة وأصبحت بالفعل عاجزة عن تنفيذ جانب هام من جوانب ولايتها.
    No se permitió a unos 45.000 habitantes cristianos de Ramallah y Belén participar en las festividades de la Semana Santa del presente año en Jerusalén. " (Sr. Abdel Rahman Abu Arafeh, testigo No. 10, A/AC.145/RT.694) UN ولم يُسمح لنحو ٠٠٠ ٤٥ من السكان المسيحيين في رام الله وبيت لحم بالاشتراك في احتفالات عيد القيامة هذا العام في القدس " . )السيد عبد الرحمن أبو عرفة، الشاهد رقم ١٠، A/AC.145/RT.694(
    Estaban en marcha unos 30 estudios de países dedicados a la creación de capacidad nacional para supervisar los gastos públicos en servicios sociales básicos, los cuales serían un aporte a la consulta mundial sobre el tema que se celebraría en octubre del presente año en Hanoi (Viet Nam). UN ويجري حاليا الاضطلاع بنحو ٣٠ دراسة قطرية ستساعد على بناء القدرات الوطنية على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وستسهم في المشاورة العالمية التي ستعقد بخصوص ذلك الموضوع في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام في هانوي، فييت نام.
    Estaban en marcha unos 30 estudios de países dedicados a la creación de capacidad nacional para supervisar los gastos públicos en servicios sociales básicos, los cuales serían un aporte a la consulta mundial sobre el tema que se celebraría en octubre del presente año en Hanoi (Viet Nam). UN ويجري حاليا الاضطلاع بنحو ٣٠ دراسة قطرية ستساعد على بناء القدرات الوطنية على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وستسهم في المشاورة العالمية التي ستعقد بخصوص ذلك الموضوع في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام في هانوي، فييت نام.
    Los representantes elegidos de los isleños expresaron claramente sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas con ocasión del debate del presente año en el Comité de los Veinticuatro y pidieron al Comité que reconociera que a ellos, como a cualquier otro pueblo democrático, correspondía ejercer el derecho de libre determinación. UN إذ أعرب نواب شعب الجزيرة المنتخبون عن آرائهم بجلاء عندما زاروا اﻷمم المتحدة لشهود مناقشة هذه السنة في لجنة اﻷربعة والعشرين. فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.
    Los representantes elegidos de los isleños expresaron claramente sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas con ocasión del debate del presente año en el Comité de los Veinticuatro y pidieron al Comité que reconociera que a ellos, como a cualquier otro pueblo democrático, correspondía ejercer el derecho de libre determinación. UN إذ أعرب نواب شعب الجزيرة المنتخبون عن آرائهم بجلاء عندما زاروا الأمم المتحدة لشهود مناقشة هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.
    En este contexto quisiera citar una declaración que hizo usted, señor Presidente, en calidad de Ministro de Relaciones Exteriores de su país, el 15 de marzo del presente año en la Conferencia. UN وفي هذا السياق، أود الاقتباس من البيان الذي أدليتم به، سيدي الرئيس، بصفتكم وزير خارجية بلدكم في 15 آذار/مارس من هذه السنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Reuniones bilaterales entre Chile y Cuba, la última de las cuales se realizó a nivel de los respectivos Ministros de Relaciones Exteriores en La Habana, el 30 de abril del presente año, en el marco de la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados. UN اللقاءات الثنائية بين شيلي وكوبا، وآخرها اللقاء الذي عُقد على مستوى وزيري الخارجية في هافانا في 30 نيسان/أبريل من العام الجاري في إطار المؤتمر الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more