Los participantes hicieron observar que, en el presente contexto, la flexibilidad entrañaba la noción de promover el desarrollo y se aplicaba a todos los acuerdos sobre inversión. | UN | ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار. |
Además, Israel está obligado en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, que son aplicables en el presente contexto. | UN | وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي. |
49. En el presente contexto, una variante clave que contribuyó a determinar el tamaño de una muestra fue la proporción prominente de pruebas. | UN | ٩٤ - كان هناك متغير رئيسي أسهم في تقرير حجم العينة في السياق الحالي هو التناسب البارز لﻷدلة. |
49. En el presente contexto, una variante clave que contribuyó a determinar el tamaño de una muestra fue la proporción prominente de pruebas. | UN | ٩٤- كان هناك متغير رئيسي أسهم في تقرير حجم العينة في السياق الحالي هو التناسب البارز لﻷدلة. |
A este respecto, se observó que el propósito del proyecto de artículos se limitaba a las normas secundarias, con el resultado de que el principio nullum crimen sine lege no se aplicaba en el presente contexto y la definición de los diferentes crímenes se dejaba a otros instrumentos. | UN | وأبديت في هذا الصدد الملاحظة التي مؤداها أن مجال مشروع المواد مقصور على القواعد الثانوية، ويترتب على ذلك أن مبدأ " لا جريمة بلا نص قانوني " لا ينطبق في السياق الراهن وأن تعريف مختلف الجنايات ينبغي أن يترك لوثائق أخرى. |
191. El Relator Especial no estaba convencido de que la distinción fuera útil en el presente contexto. | UN | 191- والمقرر الخاص ليس مقتنعاً بأن هذا التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة مفيد في السياق الحالي. |
Sin embargo, la cuestión que se plantea en el presente contexto es la de si conviene imponer al Estado la obligación de asignar fondos para hacer frente, en lo posible, al eventual déficit. | UN | غير أن المسألة في السياق الحالي هي مسألة ما إذا كان من المستصوب أن يفرض على الدول التزام برصد أموال لتغطية أي نقص في التعويض، وبالقدر الممكن. |
La Relatora Especial ha comprobado la existencia de varios problemas en relación con el mercenarismo en el presente contexto. | UN | 46 - وحددت المقررة الخاصة عددا من المشاكل المتعلقة بنشاط الارتزاق في السياق الحالي. |
Esta consideración debe ser pertinente en el presente contexto en cuanto a las seguridades y garantías de que no se repetirá el hecho tanto de parte de organizaciones internacionales como de Estados. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الرأي وجاهته في السياق الحالي المتعلق بتقديم المنظمات الدولية والدول، على حد سواء، لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
En el presente contexto, esta referencia se aplicaría a los efectos sobre el Estado lesionado o la organización internacional lesionada y a los derechos de la organización internacional responsable. | UN | وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة. |
En el presente contexto, esta referencia se aplicaría a los efectos sobre el Estado lesionado o la organización internacional lesionada y a los derechos de la organización internacional responsable. | UN | وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة. |
Sin embargo, la restitución a la situación anterior pocas veces es posible en el presente contexto, porque los actos de terrorismo, por su propia naturaleza, suelen tener consecuencias irreversibles. | UN | غير أن إعادة الوضع إلى ما كان عليه من قبل في السياق الحالي أمر متعذر إلا فيما ندر، لأن أعمال الإرهاب بحكم طبيعتها، تؤدي في الغالب إلى نتائج يتعذر إلغاؤها. |
La Comisión consideró también que sus recomendaciones anteriores con respecto a la prima de idiomas del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos eran pertinentes en el presente contexto; éstas incluían la recomendación de que no se tuviesen en cuenta la lengua materna ni el idioma cuyo dominio se exigiese por ser uno de los requisitos del puesto en el momento del nombramiento. | UN | وترى اللجنة أيضا أن توصياتها السابقة بشأن علاوة اللغات لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها لا تزال سارية في السياق الحالي وهي تتضمن توصية بألا تؤخذ في الاعتبار اللغة اﻷم أو اللغة المطلوبة عند التعيين للوظيفة في حسابات الحافز اللغوي. |
Cabe recordar que en la Declaración de 1971 se expresó la conveniencia de mantener condiciones de paz y seguridad en la zona del Océano Índico " sin alianzas militares " , condiciones que parecen más realistas en el presente contexto. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻹعلان قد عبر عن استصواب صون أحوال السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي " عن طريق وسائل خلاف التحالفات العسكرية " - وهي أحوال تبدو أكثر واقعية في السياق الحالي. |
5) Pertinencia del concepto de culpa en el presente contexto | UN | )٥( صلة مفهوم الخطأ بالموضوع في السياق الحالي |
El derecho aplicable en el presente contexto incluye las leyes que regulan directamente esos productos y desechos, así como las que regulan otras cuestiones relativas a esos productos o que son afectadas por ellos, incluidas las normas y criterios de derechos humanos. | UN | ويشمل القانون المنطبق في السياق الحالي القوانين التي تنظم هذه المنتجات والنفايات مباشرة، وأيضاً القوانين التي تنظم موضوعات أخرى تؤثر في هذه المنتجات أو تتأثر بها، بما في ذلك قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان. |
El artículo 19 relativo a la responsabilidad del Estado contiene una cláusula de salvaguardia que no es necesario reproducir en el presente contexto. | UN | وتتضمن المادة 19 من مسؤولية الدول شرطا وقائيا() لا يلزم إيراده في السياق الحالي. |
Esta incorporación tiene carácter necesariamente mecánico, pero no cabría en absoluto formular principios de interpretación " a medida " para uso exclusivo en el presente contexto. | UN | وهذا الدمج بالضرورة آلي إلا أنه لا يوجد مجال لوضع مبادئ " مصممة حسب الطلب " من التفسير لاستخدامه بشكل شامل في السياق الحالي. |
En caso necesario, podía modificarse la redacción del apartado d) del párrafo 2 del artículo 2 para hacer de la nacionalidad el vínculo jurídico principal en el presente contexto. | UN | وعند اللزوم، يمكن تعديل صيغة البند الفرعي (د) من الفقرة 2 من مشروع المادة 2 لإبراز أن الجنسية هي الرابطة القانونية الرئيسية في السياق الحالي(). |
V. Derechos de tenencia En el presente contexto, se entiende por derechos de tenencia el derecho a aprovechar algunos o todos los recursos presentes en terrenos forestales y en su subsuelo. | UN | 19 - تشير كلمة " حيازة " في السياق الحالي إلى الحق في استخدام بعض أو جميع الموارد المتاحة على الأراضي الحرجية وتحت سطحها. |
También se preguntó si todos los programas por países y de emergencia estaban sujetos a exámenes de mitad de período, cómo podía mejorarse y mantenerse la calidad de la evaluación y cómo iban a utilizarse las evaluaciones y exámenes de mitad de período en el presente contexto de cambio organizativo. | UN | ١٦ - وكان ثمة تساؤل كذلك بشأن ما إذا كانت البرامج القطرية وبرامج الطوارئ تتعرض لتقييم في منتصف المدة، وعن كيفية إبقاء وتحسين نوعية التقييم، وعن أسلوب استخدام استعراضات منتصف المدة والتقييمات في السياق الراهن المتعلق بالتغيير التنظيمي. |