"presente decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا العقد
        
    • العقد الحالي
        
    La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    La meta de crecimiento económico para mediados del presente decenio, es del 5% anual. UN ويُستهدف تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره ٥ في المائة سنويا في منتصف هذا العقد.
    Desde el anterior período de sesiones de este Comité no se han producido nuevas situaciones de emergencia humanitaria en la escala que conocimos durante los primeros cinco años del presente decenio. UN لم تقع منذ الدورة السابقة لهذه اللجنة طوارئ انسانية جديدة بالحجم الذي شوهدت به من قبل خلال النصف اﻷول من هذا العقد.
    Sin embargo, uno de los rasgos notables de la primera mitad del presente decenio ha sido la creciente diferenciación ocurrida en las situaciones de las diversas naciones deudoras. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.
    Se hablaba en términos fervientes sobre los rápidos cambios mundiales al iniciarse el presente decenio. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    El valor de las exportaciones de bienes aumentó en 23%, lo que constituye un hito más en la rápida aceleración que han registrado durante el presente decenio. UN وازدادت قيمة صادرات البضائع بنسبة ٣٢ في المائة، وكان ذلك بمثابة مرحلة هامة أخرى من مراحل الزيادة السريعة التي حدثت في هذا العقد.
    Las matanzas y los exterminios en gran escala son todavía una experiencia que hemos vivido y en el presente decenio hemos sido dos veces testigos de genocidios. UN فما زالت تقع مجازر وجرائم إبادة جماعية على نطاق واسع؛ وشهدنا جريمة اﻹبادة الجماعية مرتين في هذا العقد.
    También se desaceleró el crecimiento del Asia meridional, aunque por primera vez en el presente decenio fue superior al del Asia sudoriental. UN وتراجع النمو في جنوب آسيا أيضا، ولكنه للمرة اﻷولى في هذا العقد تجاوز النمو في جنوب شرق آسيا.
    Por tanto, al final del presente decenio ha ocurrido un brusco viraje. UN ولذلك، شهدت نهاية هذا العقد تحولا سريعا.
    Es obvio que los esfuerzos que se han hecho en el presente decenio con relación a los pequeños territorios insulares no han sido suficientes. UN ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية.
    Ello representó una novedad en el presente decenio, caracterizado por la constante acumulación de reservas. UN وكان هذا إجراء يختلف عن التراكم المطرد للاحتياطيات في هذا العقد.
    Los folletos contienen un análisis histórico de los programas de inmigración de Australia y datos estadísticos sobre las tendencias de la inmigración en el presente decenio. UN وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد.
    Un factor fundamental es el rápido cambio que ha experimentado el mundo en el presente decenio. UN ومن العوامل الأساسية في هذا المجال أن العالم لا ينفك يتغير بسرعة في هذا العقد.
    En el presente decenio, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido. UN لقد كان هذا العقد عقدا تراجع فيه الاقتصاد.
    Según unas estimaciones, la India proyecta adquirir armas por un valor de 100.000 millones de dólares durante el presente decenio. UN وحسب بعض التقديرات، تعتزم الهند شراء أسلحة بقيمة 100 بليون دولار خلال هذا العقد.
    En la mayoría de las regiones, los primeros años del presente decenio no han sido favorables a este respecto. UN وفي معظم المناطق، لم تكن السنوات الأولى من هذا العقد مواتية بهذا المفهوم.
    La opinión general es que en el presente decenio se afrontará un alto grado de inestabilidad y cambio. UN ويُعتقد بصفة عامة أن هذا العقد قد يتسم بقدر كبير من التغير وانعدام الاستقرار.
    El logro de dichos objetivos conlleva un enorme esfuerzo de reestructuración nacional y un renovado respaldo financiero internacional en lo que resta del presente decenio, particularmente de 1993 a 1996. UN ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف جهدا ضخما في عملية التعمير الوطني ودعما ماليا دوليا متجددا في الفترة الباقية من هذا العقد لا سيما من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٦.
    En el texto de la Estrategia se ha incluido el fomento del desarrollo y la utilización de los recursos y las capacidades humanas como uno de los objetivos fundamentales que se han de alcanzar durante el presente decenio. UN وقد انعكس تعزيز تنمية واستخدام الموارد والمهارات البشرية في نص الاستراتيجية باعتباره أحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها خلال هذا العقد.
    La tasa de aumento en Asia occidental tendría que ser 2,6 veces superior a la actual para que al término del presente decenio la cobertura de los servicios fuese total. UN أما معدل التقدم في غربي آسيا، فإنه بحاجة الى بلوغ ٢,٦ من اضعاف المعدل الراهن من أجل تحقيق شمول الخدمات على نحو كامل بحلول نهاية هذا العقد.
    Los países con una alta tasa de mortalidad materna deberían tratar de reducirla en un 50% antes de que termine el presente decenio, con la asistencia de la comunidad internacional. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more