Todos ellos contribuyeron al presente examen con una impresionante suma de conocimientos y experiencia. | UN | وقد أسهم هؤلاء معا في هذا الاستعراض بكم مُبهر من المعارف والخبرات. |
Todo ello se tradujo en un retraso considerable en la ultimación del presente examen. | UN | وأسفرت هذه الأحداث عن تأخر كبير في الانتهاء من إعداد هذا الاستعراض. |
Esos principios fundamentales se confirmaron una vez más en el contexto del presente examen. | UN | وقد جرى في سياق هذا الاستعراض التأكيد مرة أخرى على هذين المبدأين. |
En el presente examen se destacan algunos logros en esas esferas. | UN | ويسلط هذا الاستعراض الضوء على بعض المنجزات في هذه المجالات. |
En el presente examen se ha comprobado que no se habían recibido o se habían recibido muy tarde los informes de vigilancia de los 29 proyectos examinados a título experimental. | UN | ويتضح من الاستعراض الحالي أن تقارير رصد المشاريع فيما يتعلق بجميع المشاريع التي خضعت لفحص اختباري وعددها ٢٩ مشروعا، لم ترد أو وردت متأخرة جدا. |
El mandato del Comité Asesor de Auditoría Independiente se actualizó en el marco del presente examen. | UN | واستُكملت خلال هذا الاستعراض اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
A los fines del presente examen, son " especies altamente migratorias " las que figuran en el anexo I de la Convención. | UN | 12 - يشير مصطلح " الأنواع الكثيرة الارتحال " في هذا الاستعراض إلى الأنواع المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Los Inspectores que llevaron a cabo el presente examen estiman que es preciso seguir desarrollando la movilidad del personal dentro de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد المفتشان اللذان أجريا هذا الاستعراض أن ثمة حاجة لزيادة تطوير عملية تنقُّل الموظفين ضمن الأمم المتحدة. |
Con ese fin, en el presente examen se propone una plataforma de recomendaciones y se alienta a examinar su aplicación dentro de cinco años. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يقترح هذا الاستعراض برنامجا للتوصيات، ويحث على استعراض تنفيذها في غضون خمس سنوات. |
La evaluación de los arreglos de programación desde esta tercera perspectiva queda fuera del alcance del presente examen. | UN | ولا يدخل في نطاق هذا الاستعراض تقييم ترتيبات البرمجة من المنظور الثالث. |
Sin embargo, el presente examen ha puesto de manifiesto la necesidad de acelerar el proceso mediante el cual se debaten, elaboran y acuerdan las normas. | UN | غير أن هذا الاستعراض قد سلط الضوء على الحاجة إلى تعجيل العملية التي يتم بها مناقشة المعايير وإعدادها وإقرارها. |
Los Inspectores que llevaron a cabo el presente examen estiman que es preciso seguir desarrollando la movilidad del personal dentro de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد المفتشان اللذان أجريا هذا الاستعراض أن ثمة حاجة لزيادة تطوير عملية تنقُّل الموظفين ضمن الأمم المتحدة. |
En los capítulos III y IV del presente examen se abordan algunas cuestiones relacionadas con la aplicación de las dos recomendaciones antes citadas. | UN | وترد في الفصلين الثالث والرابع من هذا الاستعراض المسائل المتصلة بوضع التوصيتين المذكورتين أعلاه موضع التنفيذ. |
Otros aspectos del SCAEI quedan fuera del ámbito del presente examen. | UN | ولا تقع باقي جوانب النظام ضمن نطاق اختصاصات هذا الاستعراض. |
Así pues, el presente examen se centra en las cuestiones planteadas en los dos primeros exámenes de la DCI. | UN | ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة. |
Aun así, en el presente examen se intenta identificar las principales corrientes de recursos destinadas a este fin. | UN | غير أن هذا الاستعراض يحاول تحديد تدفقات الموارد الأساسية المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
Así pues, el presente examen se centra en las cuestiones planteadas en los dos primeros exámenes de la DCI. | UN | ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة. |
También preguntó si el Gobierno tenía la intención de comprometerse con la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones derivadas del presente examen. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض. |
En el presente examen se ha comprobado que no se habían recibido o se habían recibido muy tarde los informes de vigilancia de los 29 proyectos examinados a título experimental. | UN | ويتضح من الاستعراض الحالي أن تقارير رصد المشاريع فيما يتعلق بجميع المشاريع التي خضعت لفحص اختباري وعددها ٢٩ مشروعا، لم ترد أو وردت متأخرة جدا. |
El presente examen brinda la oportunidad de promover la cooperación internacional amistosa, señalando los problemas y proponiendo soluciones. | UN | ويتيح الاستعراض الحالي فرصة لدفع التعاون الدولي الودي إلى اﻷمام عن طريق تحديد المشاكل واقتراح الحلول. |
Por tanto, el presente examen no puede llegar a ninguna conclusión sobre la adecuación, la previsibilidad ni la sostenibilidad de esta financiación. | UN | ومن ثم، لا يمكن لهذا الاستعراض أن يصل إلى استنتاج بشأن كفاية هذا التمويل وإمكانية التنبؤ به أو استدامته. |
El derecho internacional humanitario prevé disposiciones para alertar a la población civil que son de interés para el presente examen. | UN | ويتضمن القانون الإنساني الدولي الراهن أحكاماً تتعلق بتحذير المدنيين ذات صلة بهذه المناقشة. |
El presente examen se llevó a cabo de mayo a noviembre de 2012, de conformidad con el mandato. | UN | وقد جرى الاضطلاع بهذا الاستعراض في الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفقاً للاختصاصات. |
III. Avances en la aplicación Una consideración primordial del presente examen de los avances logrados es que las percepciones del voluntariado varían. | UN | 13 - من الاعتبارات بالغة الأهمية في هذه اللمحة العامة عن التقدم المحرز في التنفيذ اختلاف التصورات المتعلقة بالعمل التطوعي. |
148. En el contexto del presente examen, los inspectores entrevistaron a varios usuarios del método armonizado para las transferencias en efectivo a nivel de las oficinas en los países en un intento de verificar la situación actual con respecto a algunas de las preocupaciones expresadas. | UN | 148- أجرى المفتشان، عند إعادتهما النظر في الإطار، مقابلات مع عدد من مستعملي النهج المنسق للتحويلات النقدية على مستوى المكاتب القطرية للوقوف على بعض المخاوف التي عُبر عنها آنفاً. |
Del presente examen se desprende que, si bien se ha avanzado en el establecimiento de la función de ética, en particular en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas, poco se ha logrado en muchos de los organismos. | UN | :: أظهرت هذه الدراسة الاستعراضية أنه بينما تحقق تقدم في إنشاء المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، وخاصة في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها، فلم يتحقق سوى تقدم ضئيل في كثير من الوكالات. |
22. El Estado Parte debería dar amplia publicidad al presente examen de su segundo informe periódico por el Comité y en especial a las presentes observaciones finales. | UN | (22) وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع الدراسة الحالية التي أجرتها اللجنة لتقريرها الدوري الثاني، وخصوصا هذه الملاحظات الختامية. |