ii) En el encubrimiento de la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley o en la fuga posterior a la comisión; o | UN | `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
iv) La ocultación o la huida tras la comisión de un delito tipificado en la presente Ley; o | UN | `4 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
Las aclaraciones no revelarán ninguna información delicada desde el punto de vista comercial cuya divulgación esté prohibida por la presente Ley o de otro modo. | UN | لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره. |
Toda otra violación de las disposiciones de la presente Ley o de las decisiones ejecutivas conexas será castigada con pena de prisión de hasta seis meses y multa de hasta 300 riales omaníes, o con una de ambas sanciones. | UN | كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
152. Los menores de edad quedarán exentos del pago de honorarios y costas judiciales en los casos sujetos a la presente Ley o cualquiera otra. | UN | المادة ١٣٢ ١٥٢- يعفى الأحداث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر. |
Las partes podrán hacer excepciones a la presente Ley o modificar sus efectos mediante acuerdo, salvo que ese acuerdo no sea válido o eficaz en virtud del derecho aplicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Las partes podrán hacer excepciones a la presente Ley o modificar sus efectos mediante acuerdo, salvo que ese acuerdo no sea válido o eficaz conforme al derecho aplicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Las partes podrán establecer excepciones a la presente Ley o modificar sus efectos mediante acuerdo, salvo que ese acuerdo no sea válido o eficaz conforme al derecho aplicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
i) En el territorio de la República, o en otro lugar, cuando el acto esté tipificado en la legislación de la República, incluida la presente ley, o figure entre las obligaciones de la República en virtud del derecho internacional; | UN | `1 ' في إقليم الجمهورية، أو ارتكبت في مكان آخر، وكان العمل تعاقب عليه القوانين المحلية للجمهورية، بما فيها هذا القانون أو بمقتضى التزامات الجمهورية بموجب القانون الدولي؛ أو |
Se castigará con pena de hasta tres meses de cárcel a quien ocultara a un menor sobre el que se hubiera decidido judicialmente su entrega a una persona o una entidad en virtud de las disposiciones de la presente ley, o a quien lo incitara a huir o le ayudara a ello. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر من أخفي حدثا حكم بتسليمه لشخص أو جهة طبقا لأحكام هذا القانون أو دفعه للفرار أو ساعد على ذلك. |
En caso de que un tribunal imponga una pena en contravención de lo dispuesto en la presente Ley o en la ley en que se tipifique como delito el acto cometido, el tribunal podrá revocar la orden de imposición de la pena y dictar otra sentencia. | UN | إذا حكمت محكمة على مجرم بعقوبة على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الساري على الجريمة المرتكَبة، يجوز للمحكمة أن تبطل الأمر الذي فرض العقوبة وأن تفرض عقوبة تتوافق معه. |
En caso de que un tribunal imponga una pena en contravención de lo dispuesto en la presente Ley o en la ley en que se tipifique como delito el acto cometido, el tribunal podrá revocar la orden de imposición de la pena y dictar otra sentencia. | UN | إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه. |
c) Ha hecho algo en virtud de la presente Ley o con referencia a ella en relación con el discriminador o cualquier otra persona; o | UN | )ج( فعل أي شيء آخر له صلة بالمميﱢز أو بأي شخص آخر بموجب هذا القانون أو باﻹحالة إليه؛ |
A reserva de lo dispuesto en el artículo 2 y en el párrafo 3) del artículo 7, las partes podrán convenir en excluir cualquiera de las disposiciones de la presente Ley o en modificar su efecto. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة (3) من المادة 7. |
5. Se nieguen a entregar, a los órganos autorizados por ley, la información y documentación necesarias sobre operaciones sospechosas, según lo dispuesto en el artículo 17 de la presente Ley, o bien cuando pongan a disposición de personas no autorizadas información, en contravención de lo dispuesto en el artículo 18 de esta Ley. | UN | ' 5` ترفض تزويد الهيئات المأذون لها قانونيا بالمعلومات والوثائق اللازمة بشأن العمليات المشبوهة على النحو المنصوص عليه في المادة 17 من هذا القانون أو تزويد الأشخاص المأذون لهم بالمعلومات بما يخالف المادة 18 من هذا القانون؛ |
8.4 Si un Estado infringiera la presente Ley o se sospechara que la infringe, Mongolia, cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales y las normas y principios del derecho internacional, notificaría oficialmente al Estado interesado la infracción o sospecha de infracción, solicitaría una explicación y resolvería pacíficamente toda cuestión que se planteara al respecto. | UN | 8-4 في حالة انتهاك دولة أجنبية لأحكام هذا القانون أو الاشتباه في انتهاكها له، تقوم منغوليا، طبقا لالتزاماتها التعاهدية الدولية أو قواعد ومبادئ القانون الدولي، بإخطار الدولة المعنية رسميا بذلك الانتهاك أو الاشتباه في الانتهاك، وتطلب إليها تقديم تفسير ذلك وتسوي سلميا أي خلاف ينشأ عن ذلك. |
85. El funcionario público que acepte los actos a que se refiere el artículo 263 bis de la presente ley, o guarde silencio ante ellos, será castigado con las penas de reclusión temporal de cinco a diez años y multa de 100.000 a 500.000 dinares. | UN | 85- ويُعاقب بالسجن المؤقت من خمس سنوات إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 100 دينار جزائري إلى 000 500 دينار جزائري كل موظف يوافق على الأفعال المذكورة في المادة 263 مكرراً من هذا القانون أو يسكت عنها. |
w) Otros datos que deban consignarse en el expediente conforme a lo previsto en la presente Ley o en la reglamentación de la contratación pública. | UN | (ث) أيَّ معلومات أخرى يلزم إدراجها في السجل بمقتضى أحكام هذا القانون أو لوائح الاشتراء التنظيمية. |
w) Otros datos que deban consignarse en el expediente conforme a lo previsto en la presente Ley o en el reglamento de la contratación pública. | UN | (ث) أيَّ معلومات أخرى يلزم إدراجها في السجل بمقتضى أحكام هذا القانون أو لوائح الاشتراء. |
58. A fin de amparar al niño, la Ley castiga a quien ocultase a un menor que hubiera sido, mediante sentencia, entregado a una persona o institución de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, o a quien lo animase a escaparse o lo ayudase a hacerlo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20. | UN | 58- ورعاية للحدث عاقب القانون على من يخفي حدثاً حكم بتسليمه لشخص أو لجهة طبقاً لأحكام هذا القانون أو دفعه للفرار أو ساعده على ذلك، وفقاً للمادة 20. |
2. Quienes intencionalmente incumplan las disposiciones aprobadas en virtud de la presente Ley, o contribuyan deliberadamente a su infracción, serán castigados con una pena de prisión de un máximo de tres años, con una multa o con ambas penas. | UN | 2 - يعاقب أي شخص يخالف عمدا الأحكام الصادرة عملا بهذا القانون أو يساعد عمدا على مخالفتها بالغرامة أو السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بكليهما. |