"presente que las" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اعتبارها أن
        
    • متاحتان
        
    • اعتبارنا أن اتخاذ
        
    • عن البال أن
        
    • اعتبارها أن عمليات
        
    • اعتباره أن
        
    Teniendo presente que las Naciones Unidas tienen una función y una responsabilidad primordiales en la esfera del desarme y la seguridad internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور ومسؤولية رئيسية في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Teniendo presente que las operaciones de las Naciones Unidas pueden llevarse a cabo en situaciones que entrañan riesgos para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات اﻷمم المتحدة التي يجري الاضطلاع بها في حالات قد تنطوي على المجازفة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Teniendo presente que las Naciones Unidas tienen una función y una responsabilidad primordiales en la esfera del desarme y la seguridad internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور ومسؤولية رئيسية في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Tengan presente que las personas ciegas o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, en lectores de pantalla. UN والنسختان الإنكليزية والفرنسية من اليومية متاحتان للمكفوفين والمصابين بإعاقة بصرية عن طريق أجهزة قراءة الشاشة.
    Tengan presente que las personas ciegas o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, en lectores de pantalla. UN والنسختان الإنكليزية والفرنسية من اليومية متاحتان للمكفوفين والمصابين بإعاقة بصرية عن طريق أجهزة قراءة الشاشة.
    4. Reconocemos la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el problema de la delincuencia mundial, teniendo presente que las medidas para combatirlo constituyen una responsabilidad común y compartida. UN ٤ - نسلﱢم بضرورة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة مشكلة الجريمة العالمية، واضعين في اعتبارنا أن اتخاذ إجراء ضدها هو مسؤولية عامة ومشتركة.
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos y tienen repercusiones económicas y ambientales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية،
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos y tienen repercusiones económicas y ambientales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية،
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos a sus víctimas, que son un obstáculo al desarrollo y que dañan el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos a sus víctimas, que son un obstáculo al desarrollo y que dañan el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في اعتبارها أن الحد من نشر الأسلحة يعد علامة إيجابية لكنه ليس بديلاً للتخلص الفعلي من الأسلحة النووية.
    Teniendo presente que las mencionadas decisiones han sido refrendadas por la Unión Africana y las Naciones Unidas; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قد أيَّدا هذين القرارين؛
    Tengan presente que las personas ciegas o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, en lectores de pantalla. UN والنسختان الإنكليزية والفرنسية من اليومية متاحتان للمكفوفين والمصابين بإعاقة بصرية عن طريق أجهزة قراءة الشاشة.
    Tengan presente que las personas ciegas o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, en lectores de pantalla. UN والنسختان الإنكليزية والفرنسية من اليومية متاحتان للمكفوفين والمصابين بإعاقة بصرية عن طريق أجهزة قراءة الشاشة.
    Tengan presente que las personas ciegas o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, en lectores de pantalla. UN والنسختان الإنكليزية والفرنسية من اليومية متاحتان للمكفوفين والمصابين بإعاقة بصرية عن طريق أجهزة قراءة الشاشة.
    4. Reconocemos la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el problema de la delincuencia mundial, teniendo presente que las medidas para combatirlo constituyen una responsabilidad común y compartida. UN 4 - ندرك ضرورة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة مشكلة الجريمة العالمية، واضعين في اعتبارنا أن اتخاذ تدابير ضدها هو مسؤولية عامة ومشتركة.
    4. Reconocemos la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el problema de la delincuencia mundial, teniendo presente que las medidas para combatirlo constituyen una responsabilidad común y compartida. UN " 4 - ندرك ضرورة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة مشكلة الجريمة العالمية، واضعين في اعتبارنا أن اتخاذ تدابير ضدها هو مسؤولية عامة ومشتركة.
    4. Reconocemos la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el problema de la delincuencia mundial, teniendo presente que las medidas para combatirlo constituyen una responsabilidad común y compartida. UN ٤ - ندرك ضرورة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة مشكلة الجريمة العالمية ، واضعين في اعتبارنا أن اتخاذ تدابير ضدها هو مسؤولية عامة ومشتركة .
    El Sr. Owen expresó también la opinión de que era importante tener presente que las opciones de justicia restaurativa no eran apropiadas en todos los casos. UN وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة.
    Teniendo presente que las cuestiones relativas a la asistencia técnica deben ser examinadas principalmente por la Conferencia de los Estados Parte, UN إذ يضع في اعتباره أن المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية ينبغي أن يعالجها مؤتمر الدول الأطراف في المقام الأول:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more