Todas las demás comunidades religiosas presentes en el país están prohibidas de facto, y sus actividades son sancionadas por la ley. | UN | أما الطوائف الدينية الأخرى الموجودة في البلد فجميعها محظور بالفعل وتقع أنشطتها تحت طائلة القانون. |
El mismo día los comisionados se reunieron también con representantes de los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país y con el Consejo de Religiosos, integrado por cristianos y musulmanes. | UN | وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
En la República Democrática del Congo, la financiación del marco de asistencia al país se consiguió mediante un acuerdo con el Banco Mundial y 19 donantes bilaterales presentes en el país. | UN | ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و 19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد. |
El Comité congrega a representantes del Gobierno y de todos los asociados internacionales pertinentes presentes en el país. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين للحكومة وجميع الشركاء الدوليين ذوي الصلة الموجودين في البلد. |
En el Yemen, la dificultad fundamental consistía en que no se había podido encontrar un inmueble lo suficientemente grande que diera cabida a todos los organismos presentes en el país. | UN | وفي اليمن، تمثَّل العائق الأهم في تعذر تحديد مبنى كبير بحيث يتسع لجميع الوكالات العاملة في البلد. |
Tras un año de la firma de los Acuerdos de Paz, se han consolidado las tendencias positivas presentes en el país desde los últimos años. | UN | ٦٨ - بعد عام واحد من التوقيع على اتفاقات السلام، زاد توطيد الاتجاهات اﻹيجابية التي كانت موجودة في البلد خلال السنوات القليلة الماضية. |
Hay un consenso general entre los agentes de desarrollo presentes en el país sobre las razones de esa situación. | UN | ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة. |
4. La formulación de los proyectos de cooperación técnica se hace en estrecha colaboración con el gobierno interesado y los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de que se trate. | UN | ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني. |
4. Los proyectos de cooperación técnica se elaboran en estrecha colaboración con el gobierno interesado y los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de que se trate. | UN | ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني. |
Además, algunos participantes señalaron dificultades en la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de la misión y se sugirió que el mandato de las misiones de investigación se comunicara por adelantado al equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | كما أشار عدد من المراقبين إلى الصعوبات بشأن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المعني، وقد اقتُرح ضرورة إرسال اختصاصات بعثة تقصي الحقائق إلى فريق الأمم المتحدة القطري مسبقاً. |
Gracias a los mecanismos nacionales de preparación y respuesta se pudieron atender las necesidades de los afectados, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país. | UN | وتمكنت آليات التأهب والاستجابة على المستوى الوطني من مواجهة احتياجات المتأثرين بالقدر الكافي بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد. |
En la República Democrática del Congo, la financiación del marco de asistencia al país se consiguió mediante un acuerdo con el Banco Mundial y 19 donantes bilaterales presentes en el país. | UN | ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد. |
La Comisión también observa que la UNOPS tiene previsto trasladar su sede a la nueva Ciudad de las Naciones Unidas en Copenhague, donde compartirá oficinas con otras organizaciones de las Naciones Unidas presentes en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يخطط لنقل مقره إلى مدينة الأمم المتحدة الجديدة في كوبنهاغن، حيث سيتقاسم المكاتب مع منظمات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
La Oficina Nacional de Asuntos Religiosos vela por el cumplimiento de la citada Ley en todos sus ámbitos de aplicación, además de representar al Gobierno frente a las diversas entidades y confesiones religiosas presentes en el país. | UN | ويضطلع المكتب الوطني للشؤون الدينية بتنفيذ هذا القانون في جميع مجالات التطبيق، ويمثل المكتب أيضا الحكومة لدى مختلف الكيانات والطوائف الدينية الموجودة في البلد. |
Las fuentes son organizaciones congoleñas y nacionales extranjeros presentes en el país durante la totalidad o parte del período pertinente, entre ellos periodistas, diplomáticos y otras fuentes fidedignas. | UN | وتشمل هذه المصادر المنظمات الكونغولية والمواطنين اﻷجانب الموجودين في البلد خلال كامل الفترة الزمنية المذكورة أو خلال جزء منها، بمن فيهم صحفيون، ودبلوماسيون ومصادر موثوقة أخرى. |
Los proveedores tendrían que coordinarse mejor entre sí, incluidos los no presentes en el país. | UN | وينبغي لمقدمي المساعدة الإنمائية تحسين التنسيق فيما بينهم بما في ذلك التنسيق مع مقدمي المساعدة غير الموجودين في البلد المعني. |
El Director Regional coincidió en que era necesario determinar claramente las prioridades y, en cuanto a la salud maternoinfantil, coordinar las actividades auspiciadas por el UNICEF con la labor de otras entidades presentes en el país. | UN | وأجاب المدير الإقليمي معلنا موافقته على ضرورة توضيح الأولويات على مستوى الأنشطة المتعلقة بصحة الأم والطفل، ولكفالة تنسيق الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف مع الأنشطة التي تنفذها الجهات الأخرى العاملة في البلد. |
Todas esas actividades deberán llevarse a cabo en estrecha consulta y coordinación con la presencia civil de la OTAN en la ex República Yugoslava de Macedonia y con otros organismos internacionales presentes en el país. | UN | وستجري هذه الأنشطة جميعها بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع الحضور المدني للناتو في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسائر وكالات المجتمع الدولي العاملة في البلد. |
Contrariamente a las minorías tradicionales, que están presentes en el país desde hace decenios o siglos, estos migrantes plantean nuevas tensiones de identidad que deben eliminarse mediante la promoción de un multiculturalismo democrático, igualitario e interactivo. | UN | وبخلاف الأقليات التقليدية، التي كانت موجودة في البلد لعقود أو قرون، يعد هؤلاء المهاجرون مصدر توترات جديدة على مستوى الهوية ينبغي التغلب عليها عبر تعزيز التعددية الثقافية في جو من الديمقراطية والمساواة والتفاعل. |
También se encargaría de mantener enlaces con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las organizaciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país. | UN | وسيكون الشخص أيضا مسؤولا عن مواصلة الاتصال بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وبالمنظمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الموجودة بالبلد. |
29. Cuba señaló que seguían presentes en el país la xenofobia y el racismo, especialmente en Internet y otros medios de comunicación, así como la estigmatización de las minorías religiosas y étnicas. | UN | 29- ولاحظت كوبا أن كره الأجانب والعنصرية، وبخاصة على شبكة الانترنت وغيرها من وسائط الإعلام، ووصم الأقليات الدينية والإثنية، هي أمور ما زالت قائمة في البلد. |
La experiencia nos ha demostrado que la eficacia de nuestros proyectos de asistencia es mayor cuando estamos presentes en el país con el personal suficiente y cuando el proyecto forma parte de una estrategia de relación a largo plazo aceptada por el gobierno, que entraña un programa completo de actividades del ACNUDH. | UN | 64 - وقد أظهرت التجربة أن مشاريعنا في مجال تقديم المساعدة تكتسي أقصى قدر من الفعالية عندما نكون موجودين في البلد ولدينا عدد كاف من الموظفين وعندما يكون المشروع جزءا من استراتيجية للمشاركة على المدى الطويل، وافقت عليها الحكومة وتتضمن برنامجا كاملا لعمل المفوضية. |
Los centros de información establecen asociaciones con los programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas presentes en el país anfitrión. | UN | 8 - وتقيم مراكز الإعلام شراكات مع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والموجودة في البلد المضيف. |
Actividad especial titulada " Hacia una nueva alianza entre el Gobierno de Haití y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país " (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Haití y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)) | UN | مناسبة خاصة في موضوع " نحو إقامة شراكة جديدة بين حكومة هايتي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هايتي " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لهايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Criterio 17: se establece una " casa única " de las Naciones Unidas donde las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presentes en el país comparten locales y servicios comunes, y los ahorros | UN | المعيار 17: يُنشأ " بيت واحد للأمم المتحدة " تتقاسم فيه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أماكن وخدمات مشتركة فيما يُعاد استثمار الوفورات الناشئة عن ذلك في أنشطة إنمائية في البلد |