"presentes las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة احتياجات
        
    • في الاعتبار احتياجات
        
    • إدراك احتياجات
        
    • مسلما باحتياجات
        
    • في اعتبارها احتياجات
        
    • مراعاة اﻻحتياجات المتعلقة
        
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de seguir teniendo presentes las necesidades de financiación del Programa y de asegurar su funcionamiento sin tropiezos. UN فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس.
    También hay que adoptar medidas que protejan el bienestar de las familias de las trabajadoras migrantes, teniendo presentes las necesidades de sus distintos miembros, en particular las carencias de educación que podrían sufrir las niñas de resultas de la emigración del principal miembro femenino de la familia. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لزيادة ضمان رعاية أسر المهاجرات، مع مراعاة احتياجات مختلف أفراد أسرهن، وإيلاء اهتمام خاص للفرص التعليمية الضائعة التي قد تؤثر على الطفلات نتيجة هجرة المرأة ربة اﻷسرة.
    Al presentar informes sobre esta cuestión, el ISAR podía también tener presentes las necesidades de las pequeñas y medianas empresas (PYMES). UN وللفريق أن يأخذ أيضا في الاعتبار احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لدى تقديم التقارير المتصلة بهذا الموضوع.
    matriz energética, incluidas las energías renovables, teniendo presentes las necesidades de los países de lograr un equilibrio apropiado entre la UN أنواع الطاقة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، لضمان إقامة
    3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; UN 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y que, teniendo presentes las necesidades de la Organización y la relación costo-eficacia, exhorte al Secretario General a que prosiga sus negociaciones con las autoridades suizas en relación con la oferta del Palais Wilson y presente un informe a la Asamblea con vistas a una decisión definitiva. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام وبأن تشجع اﻷمين العام، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة للبت في هذا اﻷمر نهائيا.
    El objetivo final no debería ser la consecución de metas específicas en términos de protección de derechos o de lucha contra la delincuencia, sino un equilibrio más viable entre ambos, teniendo presentes las necesidades de la sociedad en cuestión. UN فالهدف اﻷقصى لا ينبغي أن يكون تحقيق غايات معينة في حماية الحقوق أو مكافحة الجريمة، وانما تحقيق توازن ناجع بين الجانبين، مع مراعاة احتياجات المجتمع المعني.
    El proyecto de resolución refuerza esta idea, subrayando la importancia de celebrar consultas transparentes y abiertas sobre el plan de acción general, teniendo presentes las necesidades de todas las partes interesadas y las opiniones de todos los Estados Miembros. UN ومشروع القرار يعزز تلك الفكرة ويشدد على أهمية إجراء مشاورات شفافة ومفتوحة بشأن خطة العمل الشاملة مع مراعاة احتياجات جميع الأطراف المعنية وآراء الدول الأعضاء كافة.
    Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. UN التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية.
    Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. UN التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية.
    Este enfoque permite a un equipo de gestión de activos central dedicarse a las existencias de toda la Misión, teniendo presentes las necesidades de los proyectos prioritarios, y a las cuestiones preocupantes relacionadas con los indicadores clave del desempeño. UN وبفضل هذا النهج، يتمكن فريق مركزي معني بإدارة الأصول من التركيز على موجودات البعثة بأكملها، مع مراعاة احتياجات المشاريع ذات الأولوية، وعلى المسائل الهامة فيما يتعلق بمؤشرات الأداء الرئيسية.
    16. Exhorta a todos los Estados a que respondan rápida y generosamente a los llamamientos unificados en pro de la asistencia humanitaria, teniendo presentes las necesidades de la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo; UN ١٦ - تطلب الى الدول ان تستجيب بسرعة وبسخاء للنداءات الموحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية، مع مراعاة احتياجات الانعاش واحتياجات التنمية الطويلة اﻷجل؛
    No obstante, es fundamental que esos esfuerzos a nivel nacional se complementen con normas internacionales en las que se tengan presentes las necesidades de los países en desarrollo de acceder a las tecnologías más avanzadas. UN واستدرك قائلا إنه من اﻷمور الملحﱠة أن تستكمل هذه الجهود على الصعيد الوطني بقواعد دولية تأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية إلى سبل الحصول على التكنولوجيا المتطورة.
    ii) La viabilidad de elaborar una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, teniendo presentes las necesidades de los distintos componentes del sistema de justicia penal, y de garantizar la comparabilidad de las estadísticas de delincuencia entre países; UN ' 2` مدى إمكانية وضع تصنيف دولي للجريمة لأغراض إحصائية، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات الجهات الفاعلة المختلفة في منظومة العدالة الجنائية، وضمان قابلية المقارنة الدولية لإحصاءات الجريمة؛
    16. Reafirma que, cuando se adopten medidas en virtud del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, está dispuesto a considerar sus posibles efectos sobre los civiles, teniendo presentes las necesidades de los niños, a fin de considerar las excepciones humanitarias apropiadas; UN ١٦ - يؤكد من جديد استعداده، كلما اتخذت تدابير بموجب المادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، للنظر في تأثيرها على السكان المدنيين، آخذا في الاعتبار احتياجات اﻷطفال، وذلك بقصد النظر في الاستثناءات الملائمة ﻷسباب إنسانية؛
    Examen e identificación de oportunidades para la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables, teniendo presentes las necesidades de los países de lograr un equilibrio apropiado entre la seguridad alimentaria y las preocupaciones sobre la energía UN استعراض وتحديد الفرص المتاحة لتنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقـة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، لضمان إقامة توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة
    D. Examen e identificación de oportunidades para la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables, teniendo presentes las necesidades de los países de lograr un equilibrio apropiado entre la seguridad alimentaria y las preocupaciones sobre la energía 27 - 39 7 UN دال - استعراض وتحديد الفرص المتاحة لتنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، من أجل ضمان إقامة توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة بالطاقة 9
    D. Examen e identificación de oportunidades para la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables, teniendo presentes las necesidades de los países de lograr un equilibrio apropiado entre la seguridad alimentaria y las preocupaciones sobre la energía UN دال - استعراض وتحديد الفرص المتاحة لتنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، من أجل ضمان إقامة توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة بالطاقة
    3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; UN 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; UN ويتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    En el párrafo 12 del informe, la Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota del informe del Secretario General y que, teniendo presentes las necesidades de la Organización y la relación costo-eficacia, exhortara al Secretario General a que prosiguiera sus negociaciones con las autoridades suizas en relación con la oferta del Palacio Wilson y que presentara un informe a la Asamblea con vistas a una decisión definitiva. UN وفي الفقرة ١٢ من ذلك التقرير، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، وأن تشجع اﻷمين العام على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more