"preservación de la identidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على الهوية
        
    • الحفاظ على هوية
        
    • والحفاظ على الهوية
        
    • والحفاظ على هوية
        
    • الحفاظ على هويته
        
    • المحافظة على الهوية
        
    • المحافظة على هوية
        
    • حفظ هوية
        
    • صون الهوية
        
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    En la Conferencia se preconizó el fortalecimiento del programa de cooperación sin que por ello se dejara de respetar el derecho de cada país a crear un sistema nacional de información independiente, dado que la información y la comunicación desempeñan una función principal en la preservación de la identidad, las tradiciones y los valores culturales y morales nacionales. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية.
    - las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية اﻷقلية أو مجموعة السكان اﻷصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    El Consejo, en el que hay representantes de 29 comunidades nacionales reconocidas, analiza los actos jurídicos y formula recomendaciones sobre la preservación de la identidad nacional. UN وتُمثَّل تسعة وعشرون طائفة من طوائف الأقليات القومية المعترف بها في المجلس الذي يحلل النصوص القانونية ويقدم توصيات بشأن الحفاظ على الهوية القومية.
    Indonesia también tomó nota de las iniciativas del Gobierno de Luxemburgo para promover el respeto de la diversidad cultural, considerando que no debía estar reñida con la preservación de la identidad. UN كما لاحظت إندونيسيا الجهود التي تبذلها حكومة لكسمبرغ لتعزيز احترام التنوع الثقافي، واعتبرت أن الحفاظ على الهوية لا ينبغي أن يتعارض مع هذه المسألة.
    Percibían la familia como una unidad social fundamental que contribuía a la cohesión social, al desarrollo y a los derechos humanos, así como a la preservación de la identidad, la cultura y los valores tradicionales. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    B. preservación de la identidad 90 27 UN المحتويات )تابع( باء - الحفاظ على الهوية ٠٩ ٥٢
    B. La preservación de la identidad (art. 8) 84 - 85 18 UN باء - الحفاظ على الهوية )المادة ٨( ٤٨ - ٥٨ ٦١
    E. preservación de la identidad cultural UN هاء - الحفاظ على الهوية الثقافية
    preservación de la identidad UN الحفاظ على الهوية
    :: Contribuir a la preservación de la identidad cultural de Cuba; crear las condiciones morales y materiales necesarias para la creación artística y literaria y, a tal fin realizar actividades nacionales e internacionales que contribuyan al desarrollo de un pensamiento crítico. UN :: المساهمة في الحفاظ على الهوية الثقافية الكوبية؛ وإيجاد الظروف الأخلاقية والمادية الضرورية من أجل الإبداع الفني والأدبي، ولتحقيق هذا الهدف، تنظيم مناسبات محلية ودولية تساعد على تطوير الفكر الانتقادي
    preservación de la identidad UN الحفاظ على الهوية
    362. Además, la preservación de la identidad y el reconocimiento, en todo lugar, de su personalidad jurídica, están consagrados y protegidos por la Constitución, sobre todo en sus artículos 31 a 33 y 35. UN 362- وعلاوة على ذلك، فإن الحفاظ على الهوية وإثبات الشخصية القانونية للطفل حيثما كان مصون ومحمي بموجب الدستور، ولا سيما المواد من 31 إلى 33 و35 منه.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    - Las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    También se refirió a la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de posibles tensiones entre la preservación de la identidad de algunas minorías y el respeto a la igualdad de las mujeres. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    Parto anónimo y preservación de la identidad UN الولادات مجهولة النسب والحفاظ على الهوية
    75. La resolución del conflicto debe basarse en el restablecimiento de la integridad territorial de Azerbaiyán y la preservación de la identidad de la minoría armenia que vive en su territorio. UN 75 - وقالت إن تسوية الصراع يمكن أن يقوم بالدرجة الأولى على أساس استعادة الوحدة الإقليمية لأذربيجان والحفاظ على هوية الأقلية الأرمينية التي تعيش في أراضيها.
    108. De conformidad con el artículo 49 de la Constitución, la preservación de la identidad nacional es un derecho de todos. UN 108- تنص المادة 49 من الدستور على أن لكل إنسان الحق في الحفاظ على هويته القومية.
    Esta ley versa sobre la cuestión de la preservación de la identidad étnica de las minorías y permite obtener a éstas una participación efectiva en la vida pública. UN ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    Además, se están realizando esfuerzos para facilitar la reforma de las instituciones culturales y tradicionales, que desde hace mucho tiempo llevan a cabo un papel fundamental en la preservación de la identidad indígena. UN ويتم أيضا بذل الجهود لتسهيل إصلاح المؤسسات الثقافية والتقليدية التي تلعب منذ مدة طويلة دورا أساسيا في المحافظة على هوية الشعوب الأصلية.
    En la concepción de una política de integración de los inmigrados, los Estados de acogida deben garantizar la preservación de la identidad cultural de los migrantes como garantía de su derecho a la diferencia, en armonía con la legislación del país de acogida. UN وفي وضع السياسات من أجل ادماج النازحين، يجب على الدول المضيفة أن تكفل حفظ هوية المهاجرين الثقافية كتعهد بحقهم في الاختلاف، رهناً بتشريع البلد المضيف.
    Igualmente convencido de que la preservación de la identidad cultural de los pueblos sólo es posible mediante una estrecha relación entre los bienes culturales y el entorno que los ha creado, UN واقتناعا منها أيضا بأن صون الهوية الثقافية للشعب لا يمكن أن يتم إلا بتأمين علاقة وثيقة بين الممتلكات الثقافية والبيئة التي أنتجتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more