"preservación de la memoria histórica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخليد الذكرى
        
    • التذكر
        
    • المحافظة على ذكرى وتاريخ
        
    • لتخليد الذكرى
        
    • النصب التذكارية
        
    • الذاكرة التاريخية
        
    El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. UN كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى.
    Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. UN ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة.
    Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica UN حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى
    90. Los agentes externos pueden desempeñar un papel importante en la preservación de la memoria histórica. UN 90-يمكن للعناصر الفاعلة الخارجية أن تؤدي دوراً مهماً في عملية التذكر.
    16. El Comité toma nota de que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos contempla entre sus funciones el rescate y preservación de la memoria histórica sobre lo ocurrido en el Estado parte en materia de violaciones de derechos humanos. UN 16- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La tendencia hoy día creciente a llevar a cabo procesos de preservación de la memoria histórica hace que sea urgente y necesario debatir esas cuestiones. UN ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً.
    II. Procesos de preservación de la memoria histórica: objetivos y retos 5 - 24 5 UN ثانياً - عمليات تخليد الذكرى: الأهداف والتحديات 5-24 5
    IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos 49 - 97 13 UN رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15
    Los procesos de preservación de la memoria histórica pueden fomentar una cultura de participación democrática al estimular el debate sobre la representación del pasado y sobre los desafíos contemporáneos que representan la exclusión y la violencia. UN ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف.
    17. Globalmente, la tendencia mundial a una mayor preservación de la memoria histórica puede considerarse positiva. UN 17- وبشكل عام، يمكن اعتبار الاتجاه العالمي نحو زيادة تخليد الذكرى أمراً إيجابياً.
    32. Los mecanismos de las Naciones Unidas todavía no han realizado un estudio global en el que se examinen las prácticas de preservación de la memoria histórica a la luz de esos principios. UN 32- ولم تضطلع آليات الأمم المتحدة بعد بدراسة عالمية بشأن ممارسات تخليد الذكرى في ضوء هذه المبادئ.
    35. La preservación de la memoria histórica ya forma parte de la agenda internacional, de lo que también son muestra los días internacionales en que se rememoran los desmanes del pasado. UN 35- وصار تخليد الذكرى جزءاً من جدول الأعمال الدولي الآن. ويتضح هذا أيضاً من الأيام الدولية التي تحيي ذكرى أخطاء الماضي.
    Ello tal vez se deba a que las violaciones a las que más habitualmente se refieren las prácticas de preservación de la memoria histórica afectan al derecho a la vida, la integridad física y la libertad. UN وقد يُعزى ذلك إلى أن الانتهاكات التي يُستشهد بها في معظم الأحيان في ممارسات تخليد الذكرى تتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية والحرية.
    IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos UN رابعاً- ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة
    52. Algunos procesos de preservación de la memoria histórica sí promueven la pluralidad de los relatos en el mismo monumento o museo histórico. UN 52- وتشجع بعض عمليات تخليد الذكرى تعدد الروايات داخل نفس النصب التذكاري أو متحف التاريخ.
    La Relatora Especial señaló que las políticas educacionales relativas a la enseñanza de la historia no reconocía ni la diversidad cultural ni tampoco la multiplicidad de relatos históricos entre las comunidades y dentro de ellas, y que los procesos de preservación de la memoria histórica podían constituir un obstáculo para la reconciliación y allanar el camino para la venganza en el futuro. UN وأشارت إلى أن السياسات التعليمية المتعلقة بتدريس التاريخ تفشل في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعددية الروايات التاريخية بين المجتمعات المحلية وفي داخلها، وأن عمليات تخليد الذكرى يمكن أن تشكل عقبة أمام المصالحة، وتمهد السبيل إلى الانتقام في المستقبل.
    En el informe, la Relatora Especial trata de los procesos de preservación de la memoria histórica de acontecimientos del pasado en sociedades divididas o en situaciones posteriores a conflictos, centrándose particularmente en los fenómenos de conmemoración y los museos históricos/conmemorativos. UN وهي تتناول، في هذا التقرير، عمليات تخليد أحداث الماضي في المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة، مع التركيز بشكل خاص على النصب التذكارية ومتاحف التاريخ/تخليد الذكرى.
    Tras ocuparse de algunos retos difíciles encontrados en la labor de preservar la memoria del pasado, la Relatora Especial formula varias recomendaciones fundadas en el principio de que la preservación de la memoria histórica ha de entenderse como un proceso que aporta a los afectados por la violación de los derechos humanos los espacios necesarios para articular sus relatos. UN وتقدم المقررة الخاصة، في سياق التصدي لبعض التحديات الصعبة التي تعترض تخليد أحداث مضت، عدداً من التوصيات المستندة إلى مبدأ أن تخليد الذكرى ينبغي أن يُفهم على أنه عملية تتيح للمتضررين من انتهاكات حقوق الإنسان الحيز اللازم لسرد رواياتهم.
    Sin embargo, aunque el aspecto jurídico de las reparaciones ha recibido considerable atención, la preservación de la memoria histórica rara vez se integra en las estrategias generales de democratización y transición después de los conflictos. UN غير أنه، وبينما نال الجانب القانوني للتعويضات اهتماماً كبيراً، فإن التذكر نادراً ما يُدرج ضمن الاستراتيجيات الأوسع لبناء الديمقراطية والاستراتيجيات الانتقالية لفترات ما بعد النزاع.
    16) El Comité toma nota de que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos contempla entre sus funciones el rescate y preservación de la memoria histórica sobre lo ocurrido en el Estado parte en materia de violaciones de derechos humanos. UN (16) تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Expresó su reconocimiento por el establecimiento del Observatorio de Asuntos de Género, y su satisfacción por el hecho de que la recientemente aprobada Ley de justicia y paz incluyera los principios relativos al derecho a la verdad, la justicia, la preservación de la memoria histórica y la reparación colectiva a las víctimas. UN ونوهت الأرجنتين بإنشاء مرصد للقضايا المتعلقة بالجنسين. وأشادت بقانون العدالة والسلم المعتمد مؤخراً الذي يشمل مبادئ تتعلق بالحق في معرفة الحقيقية، وفي العدالة، وصون الذاكرة التاريخية ومنح تعويضات جماعية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more