"preservar la paz y la seguridad internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • صون السلام والأمن الدوليين
        
    • الحفاظ على السلم والأمن الدوليين
        
    • حفظ السلم واﻷمن الدوليين
        
    • صون السلم والأمن الدوليين
        
    • المحافظة على السلام والأمن الدوليين
        
    • المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين
        
    • حفظ الأمن والسلم الدوليين
        
    • حماية السلام والأمن الدوليين
        
    • الحفاظ على السلام والأمن الدوليين
        
    • لصون السلام والأمن الدوليين
        
    Las intervenciones de las Naciones Unidas con miras a preservar la paz y la seguridad internacionales no pueden equipararse a las injerencias. UN ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل.
    La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين.
    En otras palabras, la Carta dispone que las medidas destinadas a preservar la paz y la seguridad internacionales pueden tener prioridad sobre la soberanía del Estado. UN وبعبارة أخرى يقضي الميثاق بأن التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يمكن أن تجب سيادة الدولة.
    Todavía queda mucho por hacer, habida cuenta de los retos urgentes y graves que afrontamos para preservar la paz y la seguridad internacionales relacionados con la no proliferación y el desarme nucleares. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones se subraya el derecho de los pueblos a vivir en paz, así como y la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales y de promover al mismo tiempo el progreso económico y social de los pueblos. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Así pues, África desea asumir su cuota de responsabilidad en el esfuerzo de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وترغب أفريقيا في تحمل مسؤولياتها في جهود صون السلم والأمن الدوليين.
    Todos tenemos una cuota indelegable de responsabilidad para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    ¿Cómo podría el Consejo de Seguridad cumplir con su responsabilidad de preservar la paz y la seguridad internacionales sin una adecuada representación en ese órgano de los dos tercios de la población mundial que vive en los países en desarrollo? UN كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟
    Debe reconocerse que toda presunción de posesión indefinida de armas nucleares por algunos países es incompatible con el mantenimiento del régimen de no proliferación o con el objetivo de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد من الاعتراف بأن أي افتراض بحيازة بعض البلدان للأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى لا يمكن أن يتماشى مع الحفاظ على نظام عدم الانتشار أو مع هدف صون السلام والأمن الدوليين.
    Al atacar a un símbolo tan prestigioso como el de las Naciones Unidas, las fuerzas del mal intentaron destruir la firme determinación de nuestra Organización de llevar a cabo su misión de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وبشنّ قوى الشر هجوماً على رمز رفيع المقام كالأمم المتحدة، فإن هذه القوى كانت تعتزم تدمير العزيمة الصارمة لمنظمتنا على القيام بمهمتها في صون السلام والأمن الدوليين.
    No existen condiciones, señor Presidente, que puedan imponerse para que cualquier Estado se sume a la prioridad de preservar la paz y la seguridad internacionales. ¿Cómo puede ser que un Estado diga: " Yo estoy a favor de la creación de zonas libres de armas nucleares o de una UN فلا يجوز لدولة أن تفرض شروطاً كي تنضم إلى أولوية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Las sanciones, el cerco y la confrontación no son la vía para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Si bien preservar la paz y la seguridad internacionales es el propósito primordial de las Naciones Unidas, los Estados también buscan otras formas de garantizar su seguridad mediante la creación de sistemas de equilibrio de poder, carreras armamentistas y aun el uso de la fuerza. UN ورغم أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يشكل الغرض الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة، فقد لجأت الدول إلى وسائل أخرى لكفالة تحقيق أمنها: من خلال نظم موازين القوة، وسباق التسلح بل وباستخدام القوة.
    Espero que el Consejo de Seguridad asumirá las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, es decir, preservar la paz y la seguridad internacionales, y que impedirá que los Estados Unidos ataquen al Iraq. UN وآمل أن ينهض مجلس اﻷمن بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين والعمل على منع العدوان الذي تنوي الولايات المتحدة أن ترتكبه ضد العراق.
    En su carta, el Representante Permanente de Turquía también recuerda a los miembros del Consejo de Seguridad su " responsabilidad política y moral de preservar la paz y la seguridad internacionales " . UN كذلك فإن الممثل الدائم لتركيا يُذكﱢر أعضاء مجلس اﻷمن " بمسؤولياتهم السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين " .
    Necesitamos una Organización que cumpla de manera más rápida y competente con su mandato de preservar la paz y la seguridad internacionales, que esté dotada de una mayor capacidad en los ámbitos de la diplomacia preventiva y el mantenimiento y el establecimiento de la paz, y que, una vez que los conflictos hayan sido superados, disponga de instrumentos de intervención más eficaces en los ámbitos de la recuperación y la reconstrucción. UN نريد منظمة تنهض بولايتها في ميدان حفظ السلم واﻷمن الدوليين بسرعة وفعالية أكبر من خلال بناء قدرات أفضل للعمل في ميادين الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلام، ومن خلال امتلاك قدرات أكثر فعالية للعمل في ميداني الانتعاش واﻹعمار بعد الصراع.
    Conseguir el desarme nuclear completo constituiría a su vez la garantía de seguridad más valiosa, y contribuiría de forma extraordinaria a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، سيكون بلوغ هذا الهدف أثمن ضمان أمني، وسيسهم في صون السلم والأمن الدوليين إسهاماً عظيماً.
    De todas maneras, mi Gobierno continuará su cooperación con el Consejo de Seguridad y el Comité contra el Terrorismo, de manera que la lucha contra el terrorismo internacional produzca resultados que nos ayuden a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى أي حال فحكومة بلدي ستواصل تعاونها مع مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب لكي تسفر مكافحة الإرهاب الدولي عن نتائج تساعدنا على صون السلم والأمن الدوليين.
    En vista de esa peligrosa situación en el Consejo de Seguridad, la Asamblea General debe asumir las responsabilidades que le confiere la Carta de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وإزاء هذا الوضع الخطير السائد في مجلس الأمن، فإن على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها، طبقا للميثاق، في موضوع صون السلم والأمن الدوليين.
    Andorra está a favor de las acciones y medidas tomadas por las Naciones Unidas en relación al comercio de todo tipo de armas, y quiere testimoniar su total acuerdo con el desarme y la no proliferación de armas nucleares en aras de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤيد أندورا الإجراءات والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتجارة الأسلحة بجميع أنواعها وتسجل رسميا موافقتها التامة على نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بغية المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Ante perturbaciones de esa índole, el mayor deseo de todas las naciones es preservar la paz y la seguridad internacionales y promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ولمواجهة هذا الاضطراب، كانت أسمى أمنيات الدول المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nos negamos a aceptar que las resoluciones del Consejo de Seguridad orientadas a preservar la paz y la seguridad internacionales se basen en un doble rasero. UN إننا نأبى أن تكون قرارات مجلس الأمن في حفظ الأمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير.
    De conformidad con el Tratado, los Estados no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías eficaces, formuladas en el marco de un tratado, para preservar la paz y la seguridad internacionales y asegurar la necesaria protección contra cualquier accidente nuclear. UN وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي.
    Reafirmando la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales en general y dentro de los Estados Miembros de la comunidad islámica en particular, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    En mayo de 1948, cuando se creó el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua, el Consejo de Seguridad dio el primer paso para utilizar el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas como instrumento fundamental para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN 39 - اتخذ مجلس الأمن، بإنشائه لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أيار/مايو 1948، أول خطوة نحو استخدام عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كأداة حيوية لصون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more