iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
(iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
:: presión demográfica sobre los sistemas naturales debido a las altas tasas de crecimiento y la continua crisis de refugiados | UN | :: الضغوط السكانية على النظم الطبيعية بسبب معدلات النمو المرتفعة وأزمة اللاجئين المتواصلة؛ |
Si no se mejora el nivel de ingresos de los pobres, la presión demográfica conducirá inevitablemente a un aumento de las tasas de pobreza. | UN | فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر. |
De hecho, la presión demográfica ha aumentado al tiempo que menguaban las cosechas. | UN | ولقد تزايدت الضغوط الديمغرافية بالفعل بينما تراجعت المحاصيل. |
La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. | UN | وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية. |
PRED BANK 2.0 se concentra en las relaciones entre la presión demográfica y el aprovechamiento de la tierra en las zonas rurales. | UN | وهي تركز على العلاقات المتبادلة بين الضغط السكاني واستخدام اﻷرض في المناطق الريفية. |
En esa situación, el rápido crecimiento del empleo urbano puede reducir la presión demográfica sobre la tierra y aumentar la productividad de la mano de obra agrícola. | UN | وفي هذه الظروف، يستطيع النمو السريع في العمالة الحضرية أن يخفف الضغط السكاني على اﻷرض ويزيد إنتاجية العمل الزراعي. |
En los cuadros que a continuación se exponen se ilustra esa evolución en relación con la presión demográfica. | UN | ويبين الجدولان أدناه هذا التطور بالنسبة إلى الضغط السكاني. |
Mayor riesgo de desertificación debido a una combinación de presión demográfica y fragilidad del ecosistema | UN | أكبر خطر للتصحر بسبب اجتماع الضغط السكاني وهشاشة النظام الايكولوجي |
La presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة رئيسية أثيرت خلال المناقشة. |
La presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة. |
vi) Falta de atención a la presión demográfica; | UN | ' 6` الضغط السكاني الذي لا تجري مواجهته؛ |
La presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
La presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
Gracias a ello, se ha reducido en cierto modo la presión demográfica, que en los últimos decenios había sido un escollo para el desarrollo socioeconómico. | UN | وقد أدى هذا إلى تخفيض الضغط الديمغرافي نوعا ما، الذي أعاق في العقود القليلة الماضية التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Ello implica que la presión demográfica es moderada en la coyuntura demográfica actual. | UN | وهذا يعني أن الضغوط الديمغرافية معتدلة أثناء الفترة الديمغرافية الراهنة. |
Es así que, en razón de la presión demográfica que sufre el país desde hace varios decenios, los poderes públicos, si bien mantienen la prohibición del aborto, han instaurado el programa de planificación de la familia que en la actualidad es conocido y de utilización corriente en todo el país. | UN | وإزاء الضغط الديموغرافي القائم في البلاد منذ عدة عقود، قامت السلطات العامة بإنشاء برنامج تنظيم اﻷسرة المعروف اليوم في كل البلاد بسبب شيوع استخدامه، ولكنها استمرت في تحريم الاجهاض. |
La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. | UN | ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي. |
Las razones de esto van desde la declinación de los ingresos públicos debida a la presión demográfica hasta las ideas generales falsas acerca de la función y los beneficios de la protección social. | UN | وتعود أسباب ذلك إلى تدني الإيرادات العامة نتيجة للضغط السكاني والأفكار المغلوطة السائدة بشأن دور الحماية الاجتماعية وفوائدها. |
El Gobierno y el pueblo de Burundi, el ACNUR y algunas organizaciones internacionales han hecho un enorme esfuerzo para garantizar un proceso armonioso en este país sometido a una fuerte presión demográfica. | UN | وحكومة بوروندي وشعبها والمفوضية والمنظمات الدولية قد بذلت جهدا هائلا لكفالة الاضطلاع بعملية متناسقة في هذا البلد الذي تعتريه ضغوط سكانية كبيرة. |
La base de datos llegará a formar parte de un informe sobre tendencias nacionales en la presión demográfica, el aprovechamiento de la tierra y el medio ambiente, que está por finalizarse. | UN | وسوف تصبح هذه القاعدة في النهاية جزءا من تقرير عن الاتجاهات الوطنية في مجال ضغط السكان واستخدام اﻷرض والبيئة، وهو تقرير يجري اﻵن وضعه في صيغته النهائية. |
China se enfrenta a largo plazo a los problemas derivados de la presión demográfica sobre los recursos y el medio ambiente y a la desigualdad del desarrollo socioeconómico y la existencia de grandes grupos de bajos ingresos. | UN | وعلى المدى البعيد، ستواجه الصين ضغطا سكانيا على الموارد والبيئة، فضلا عن المشاكل المتمثلة في عدم المساواة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ووجود فئات كبيرة منخفضة الدخل. |
Sin embargo, al permitir reutilizar tierras fértiles para la producción agrícola, tal remoción está contribuyendo a atenuar la doble presión demográfica y política y contribuye a fortalecer la reconciliación nacional. | UN | إلا أن إزالة اﻷلغام، إذ مكنتنا من إعادة استخدام أراض خصبة لﻹنتاج الزراعي، فإنها تسهم في تخفيف الضغوط الديموغرافية والسياسية على حد سواء وفي تعزيز المصالحة الوطنية. |
La pobreza, la presión demográfica creciente y el daño irresponsable al medio ambiente han hecho crecer, y no disminuir, los peligros para la paz y la estabilidad. | UN | إن الفقر، والضغط الديمغرافي المتزايد، واﻷذى الذي يلحق بالبيئة من غير شعور بالمسؤولية، أمور تزيد من حجم المخاطر التي تتهدد السلم والاستقرار ولا تنقصها. |
Hay que adoptar medidas decisivas y concertadas para romper el círculo vicioso de la pobreza, la presión demográfica y la degradación ambiental. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لكسر الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر والضغط السكاني وتدهور البيئة. |
La reducción de la pobreza en un 50% de aquí a 2015 sigue siendo posible, pero no su erradicación, sobre todo debido a las desigualdades y a la fuerte presión demográfica que al parecer constituyen un importante freno para la lucha contra la pobreza en Malí. | UN | ومن الممكن تخفيض مستوى الفقر إلى النصف من الآن وحتى عام 2015، ولكن القضاء على الفقر غير متيسر، وذلك لأسباب تتضمن أساسا التفاوتات القائمة والضغوط الديمغرافية الكبيرة، التي تشكل بالتالي عقبة رئيسية في مواجهة مكافحة الفقر في مالي. |
El constante deterioro ambiental, empeorado por los crecientes niveles de pobreza y de presión demográfica, sirve para acrecentar la incidencia de severos aludes de tierra y de lodo, inundaciones e incendios forestales. | UN | فالتردي البيئي المستمر الذي يذكيه تزايد ارتفاع مستويات الفقر والضغوط السكانية يساعد على زيادة حوادث الانهيالات اﻷرضية الحادة، والانهيالات الوحلية والفيضانات وحرائق الغابات. |