"presión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط في
        
    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • ضغط في
        
    • ضغط على
        
    • الضغوط في
        
    • للضغط في
        
    • بالضغط على
        
    • ضغوطا على
        
    • الضغط من
        
    • الضغط عند
        
    • ضغوط على
        
    • من الضغط
        
    • الضغط داخل
        
    • تحت ضغط
        
    Mi país ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales. UN ويرفض بلدي دائما استخدام التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    Ello significaría que los antiguos pozos de producción de petróleo crudo serían utilizados como puntos de inyección de agua a los fines de mantener la presión en el depósito. UN وهذا يعني أن اﻵبار التي كانت تنتج النفط الخام سابقا ستستخدم كمراكز للحقن بالمياه لغرض المحافظة على الضغط في المكمن.
    La competencia de los fabricantes de medicamentos genéricos está ejerciendo más presión en las empresas farmacéuticas para que bajen los precios. UN وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار.
    Si pongo demasiada presión en la mía, se pliega en la pared. Open Subtitles لو وضعت الكثير من الضغط على سريري، ينقلب إلي الحائط
    Estos aumentos ejercieron mayor presión en los precios de los productos agropecuarios debido al aumento del costo de producción y de transporte. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Más aún, mi país ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، ما انفك بلدي يرفض استخدام التدابير القسرية كوسيلة ضغط في العلاقات الدولية.
    México ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales. UN ودأبت المكسيك على معارضة استعمال التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    De hecho, la amplia reclasificación de puestos a categorías superiores tiende a eliminar temporalmente la presión en las categorías inferiores pero, en unos pocos años se vuelven a producir estrangulamientos en las categorías superiores. UN فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا.
    De hecho, la amplia reclasificación de puestos a categorías superiores tiende a eliminar temporalmente la presión en las categorías inferiores pero, en unos pocos años se vuelven a producir estrangulamientos en las categorías superiores. UN فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا.
    Mi país, además, ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    NOTA: Un producto químico a presión en un generador de aerosoles deberá transportarse con arreglo a lo dispuesto para el Nº ONU 1950. UN ملاحظة: تنقل أي مادة كيميائية تحت الضغط في رذاذة إيروسول بموجب رقم الأمم المتحدة 1950.
    Todas esas fuentes confirman que Marruecos ha ejercido presión en todas las partes para restarle transparencia al proceso del referéndum. UN ويتبين من تلك المصادر أن حكومة المغرب تمارس الضغط على جميع اﻷطراف لتأمين عدم إجراء عملية الاستفتاء بطريقة شفافة.
    Esta situación ha continuado exacerbando la crisis humanitaria y ejerciendo una enorme presión en los millones de personas que ya vivían por debajo de los niveles de subsistencia. UN وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف.
    La misión exhortó al Gobierno a ejercer presión en el LURD con el fin de que participara constructivamente en las conversaciones de paz. UN وحثت البعثة الحكومة على الضغط على جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية لكي تشارك مشاركة بناءة في محادثات السلام.
    El ejercicio de presión en los mineros ilegales permitiría en cierto modo controlar el contrabando ilegal. UN فممارسة الضغط على من يقومون بالحفر بصورة غير قانونية سيكـون خطـوة باتجاه مكافحة عملية التهريب غير القانونية.
    Los mercados laboral y de materiales están difíciles y se prevé que seguirán ejerciendo presión en las estimaciones del costo. UN كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة.
    Ella pone toda la presión en sí misma porque siente que necesita impresionar a todo el mundo. Open Subtitles لقد وضعت كل الضغوط على نفسها لآنها تشعر مثل أنها تريد ان تحرج الجميع
    Hay indicios de presión en el área de la prueba, que pueden variar en el tiempo o el espacio. UN بعض الأدلة على وجود ضغط في ساحة الاختبار يختلف من حيث الزمن أو الحيز.
    Si un bidón aparece abombado, ello indicaría la posibilidad de una reacción química que hubiera creado una presión en el contenedor. UN فإذا كان أحد البراميل منتفخا، فإن ذلك قد يشير إلى احتمال حدوث تفاعل كيماوي مما يتسبب في ضغط على الحاوية.
    ¿Le preocupa que los jugadores negros no sepan manejar la presión en el campeonato nacional? Open Subtitles هل أنت تتوقع بالنسبة للاعب الزنجي أنه يمكنه معالجة الضغوط في المستوى الوطني؟
    Mi país ha rechazado siempre la utilización de medidas coercitivas como medio de presión en las relaciones internacionales. UN ولقــد رفضت بلادي دومــا استخدام تدابير اﻹكراه كوسيلة للضغط في العلاقــات الدولية.
    Necesito que mantengas la herida abierta y hagas presión en el muslo. Open Subtitles أحتاجك أن تجعل الجرح مفتوحاً واستمر بالضغط على قمة الساق
    Ese crecimiento incrementa la necesidad de nuevas instalaciones turísticas, con los consiguientes cambios en el uso de la tierra, y ejerce presión en las comunidades y los recursos ambientales locales en las zonas en que tiene lugar. UN ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير.
    Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    La presión en estas profundidades aplasta su pecho, apretando el aire en sus pulmones a un tercio de su volumen habitual. Open Subtitles الضغط عند تلك الاعماق يُحطمصدره، يعصرالهواءفي رئتيهالى ثلث الحجمالاصلي،
    :: Ejercer presión en las partes en conflicto que violen los derechos de los niños bloqueando o limitando sus fuentes de apoyo. UN :: ممارسة ضغوط على الأطراف المحاربة التي تنتهك حقوق الطفل وذلك عن طريق قطع أو تقييد ما تحصل عليه من مصادر دعم.
    Han detenido su corazón.Nuestras cintas de tela deberían mantener la presión en su cuerpo, Open Subtitles قد اوقفت قلبه ان الاربطة قد حجزت الكثير من الضغط داخل حسدة
    Estoy bajo mucha presión en la universidad para publicar algo que no huele a "formas de vida extraterrestre." Open Subtitles أنا واقع تحت ضغط كبير من الجامعة لنشر شىء لا يبدو من أشكال الحياة علي الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more