Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. | UN | ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية. |
En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. | UN | وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء. |
Pero si no se queda en París, la presión internacional será abrumadora. | TED | ولكن إذا لم تبق في باريس، فسيكون الضغط الدولي مربكًا. |
Por último, era necesario mantener la presión internacional sobre todas las partes responsables. | UN | وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة. |
La presión internacional fue fundamental para que dieran resultado las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | أدت الضغوط الدولية دورا أساسيا فيما توصلت إليه المحادثات التي رعتها اﻷمم المتحدة. |
Mantengo que la cooperación de Serbia y Montenegro con el Tribunal ha sido lenta, parcial e insuficiente y que ha sido consecuencia de la presión internacional. | UN | 19 - أنا أدفع بأن تعاون صربيا والجبل الأسود مع المحكمة ما فتئ بطيئا، وجزئيا، وغير ملائم وأنه حدث نتيجة للضغط الدولي. |
Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
Con tal fin se está ejerciendo presión internacional sobre los serbios de Bosnia y las autoridades de Belgrado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد. |
También en el terreno la India intensificó su represión en cuanto se alivió la presión internacional. | UN | وما أن خف الضغط الدولي حتى صعدت الهند أعمالها القمعية في الموقع. |
Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
La India siempre empieza a hablar de elecciones en Cachemira cuando se ve sometida a la presión internacional. | UN | إن الهند تبدأ دائما الحديث عن الانتخابات في جامو وكشمير تحت الضغط الدولي. |
Posteriormente, aumentó la presión internacional en el Gobierno de Burundi para organizar un debate nacional, en el que pudieran compartirse diferentes perspectivas políticas. | UN | وعلى إثر هذا زاد الضغط الدولي على حكومة بوروندي لتنظيم مناقشة قومية يمكن فيها عرض المنظورات السياسية المختلفة. |
La presión internacional a este respecto será necesaria durante mucho tiempo. | UN | وستكون ممارسة الضغط الدولي في هذا الصدد ضرورية لفترة طويلة. |
presión internacional contra el cultivo de drogas ilícitas | UN | الضغط الدولي على زراعة المخدرات غير المشروعة |
En los casos en que el diálogo fracase, el siguiente paso debe ser la presión internacional sobre los gobiernos, las empresas y los particulares. | UN | وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد. |
Gracias a la presión internacional se logró restablecer esos servicios. | UN | وتكللت الضغوط الدولية بالنجاح في ما يتعلق بإعادة الإمدادات. |
Por lo tanto, denunciamos vehementemente la aprobación de una resolución como una ofensiva política insidiosa tendiente a incrementar la presión internacional contra nosotros. | UN | وبالتالي، فإننا نشجب بقوة اعتماد قرار، باعتبار أن ذلك يمثل عدوانا سياسيا غادرا يستهدف زيادة الضغوط الدولية المفروضة علينا. |
Las sanciones económicas son cada vez más un instrumento de presión internacional al faltar la voluntad política para utilizar medios más enérgicos en la aplicación de las resoluciones del Consejo o en la protección de los intereses básicos de los Estados Miembros y la promoción de las normas del derecho internacional. | UN | وأصبحت الجزاءات الاقتصادية، على نحو متزايد، أداة للضغط الدولي في غياب اﻹرادة السياسية لاستخدام وسائل أقوى لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن أو لحماية المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز معايير القانون الدولي. |
El reconocimiento de este hecho debería hacer más fácil movilizar una presión internacional eficaz para eliminar la influencia exterior sobre la rebelión. | UN | وهذا من شأنه أن يسهل اﻵن تعبئة ضغط دولي فعال للقضاء على التأثير الخارجي الذي يتعرض له التمرد. |
A ese respecto, se debe concertar la acción política con la presión internacional contra los que violan sistemáticamente los derechos del niño. | UN | فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد. |
Por muchos años el Togo fue una de las bases más importantes de la UNITA. A resultas de la presión internacional, su importancia para la UNITA ha disminuido. | UN | 50 - وكانت توغو طيلة بضع سنوات من أهم قواعد يونيتا، ولكن أهميتها تناقصت بالنسبة للحركة نتيجة للضغوط الدولية. |
Los caudillos que ostentaban diversos niveles de poder y apoyo cedieron ante la presión internacional y aceptaron la celebración de elecciones democráticas independientes bajo supervisión internacional, después de un año de negociaciones encabezadas por una persona, de hecho una mujer, que no era afín a ninguno de los caudillos. | UN | وقبِل سادة الحروب من مختلف مستويات القوة والتأييد الذين خضعوا لضغوط دولية في نهاية المطاف إجراء انتخابات ديمقراطية مستقلة وتخضع لﻹشراف الدولي، وذلك في أعقاب سنة من الترتيبات الانتقالية برئاسة أحد اﻷفراد، وهي في الواقع امرأة لا تتبع أيا من سادة الحروب. |
Después de una enérgica presión internacional, el Gobierno conmutó la pena. | UN | واستجابة لضغط دولي شديد، خفضت الحكومة هذه العقوبة. |
Sólo la presión internacional puede terminar con esa situación y el orador insta a las Naciones Unidas a asumir el papel primordial que deben desempeñar en esa tarea. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إنهاء هذه الحالة إلا بضغط دولي. وحث الأمم المتحدة على الاضطلاع بالدور الأساسي الذي يجب أن تؤديه في هذا الصدد. |
Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. | UN | ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم. |
Estas recomendaciones prevén una campaña mundial destinada a erradicar la utilización de niños menores de 18 años en conflictos armados y la presentación pública de tales prácticas por los medios de información, creando presión internacional contra quienes recurren a ellas. | UN | فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها. |
Esperaba que la presión internacional evitara que los soviéticos aplastaran la rebelión. | Open Subtitles | رجا أن تُوقف الضغوطات الدولية سحق السوفيت للثورة |