"presión política sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط السياسي على
        
    • ضغط سياسي على
        
    • ضغوط سياسية على
        
    • الضغوط السياسية على
        
    • للضغط السياسي على
        
    Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. UN ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول.
    Por el contrario, se corre el riesgo de que se considere un intento deliberado de ejercer presión política sobre la Corte para influir en su respuesta. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها.
    Es lamentable que una gran Potencia haya recurrido a estas medidas unilaterales y sin fundamento jurídico, cuyo único objetivo es el de ejercer presión política sobre el Gobierno del Sudán, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    Bajo el disfraz de la preocupación por los derechos humanos, los patrocinadores tratan de ejercer presión política sobre Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Nos oponemos al doble criterio y al uso del tema de los derechos humanos como pretexto para ejercer presión política sobre Estados soberanos. UN ونحن نعارض الكيل بمكيالين واستخدام مسألة حقوق الإنسان كذريعة لممارسة ضغوط سياسية على الدول ذات السيادة.
    El Consejo de Seguridad, por lo tanto, debe permanecer alerta y continuar su participación pacífica, comprometiéndose a aportar las tropas necesarias y ejerciendo presión política sobre todas las partes para mantener el impulso del proceso de paz de Dayton. UN لهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يواصــل مشاركته السلميــة بتخصيص القوات اللازمة وبممارسة الضغوط السياسية على جميع اﻷطراف لكي تحافظ على زخم عملية سلام دايتون.
    La Comisión de Derechos Humanos se está convirtiendo en un instrumento para ejercer presión política sobre los Estados soberanos mediante la manipulación del programa de derechos humanos. UN لقد أصبحت لجنة حقوق الإنسان أداة لممارسة الضغط السياسي على الدول ذات السيادة من خلال التلاعب بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    El Iraq condena el uso de medidas unilaterales, arbitrarias y extraterritoriales con miras a ejercer presión política sobre otros Estados. UN ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى.
    Se sentará un mal precedente si se mantiene la presión política sobre un país que ha realizado impresionantes cambios en la buena dirección. UN وسيشكل ذلك سابقة سيئة تتمثل في مواصلة ممارسة الضغط السياسي على بلد حتى بعد إحداثه تغييرات إيجابية كبيرة.
    Sin duda habrá casos en que se ejerza presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan una sociedad en el Estado en que deseen realizar actividades empresariales. UN ولا شك في أن تظهر قضايا يمارس فيها الضغط السياسي على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركة في الدولة التي يرغبون الاضطلاع بأعمال تجارية فيها.
    Recientemente se han hecho intentos para crear una atmósfera negativa en el seno del Consejo, tratando de dividir a los países y ejercer presión política sobre algunas de las partes. UN وقد جرت في الآونة الأخيرة محاولات لخلق جو سلبي داخل المجلس، في محاولة لتقسيم البلدان وممارسة الضغط السياسي على أطراف مختلفة.
    No podemos estar de acuerdo con una práctica mediante la cual la disposición de cooperar en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines pacíficos sea utilizada por los Estados como una forma de ejercer presión política sobre los países en desarrollo. UN ولا نستطيع الموافقة على ممارسة تستخدم فيها الدول المتقدمة النمو الاستعداد للتعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي على الدول النامية.
    Tampoco debe verse nuestro apoyo como un intento de ejercer presión política sobre la Corte para que llegue a una decisión especial con respecto a estas cuestiones. UN كما ينبغي ألا يفسر تأييدنا بأنه محاولة لممارسة ضغط سياسي على المحكمة حتى تنتهي الى قرار خاص بشأن هذه المسائل.
    Infringiendo las normas internacionales existentes, se abusa de los derechos humanos a fin de ejercer presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN فخلافا لﻷعراف الدولية القائمة، يُساء استخدام حقوق اﻹنسان بهدف ممارسة ضغط سياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su delegación tiene plena confianza en la buena fe de la Oficina y no desea ver cómo se la utiliza como instrumento para ejercer presión política sobre su Gobierno. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    La cuestión de los derechos humanos se esgrime nuevamente como pretexto para ejercer presión política sobre China, a fin de obstaculizar su desarrollo y forzar a su pueblo a que abandone el sistema social y el camino del desarrollo que ha elegido. UN ومسألة حقوق اﻹنسان تستخدم مرة أخرى كذريعة لممارسة ضغط سياسي على الصين من أجل إعاقة تنميتها وإكراه شعبها على نبذ النظام الاجتماعي واﻷسلوب الانمائي اللذين ارتضى بهما.
    Asimismo, se ejerció presión política sobre el Organismo Regulador de las Comunicaciones, pese a su condición de órgano independiente, lo que constituye una amenaza a la libertad de expresión. UN كما مورست ضغوط سياسية على المجلس بوصفه هيئة مستقلة، وهو أمر يهدد حرية التعبير.
    Según una de esas personas, el propósito de la carta era ejercer presión política sobre el General Musharraf dando los nombres de dos personas vinculadas de cerca con él y dándole a conocer la preocupación que sentía la Sra. Bhutto. UN واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها.
    La IFOR hará su parte sobre el terreno, pero es fundamental que la comunidad internacional haga lo propio y ejerza el máximo de presión política sobre las partes a fin de ayudar a crear las condiciones necesarias para el establecimiento de una paz duradera. UN ولئن كانت قوة التنفيذ ستقوم بدورها في الميدان، فإنه من اﻷساسي أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بدوره بممارسة أقصى الضغوط السياسية على اﻷطراف لضمان أن يعملوا على خلق ظروف مواتية لاستتباب السلام.
    Según la respuesta de Cuba, es importante que la comunidad internacional incremente la presión política sobre el Gobierno de los Estados Unidos exigiendo poner fin a esta política inhumana y obsoleta. UN ووفقا لما جاء في التقرير الكوبي، من المهم أن يزيد المجتمع الدولي من الضغوط السياسية على حكومة الولايات المتحدة التي تدعو إلى وضع حد لهذه السياسة اللاإنسانية التي عفا عليها الزمن.
    Esas resoluciones no tienen un verdadero interés en la promoción de los derechos humanos, siendo más bien una forma de ejercer presión política sobre determinados Estados Miembros. UN ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more