En la declaración formulada ante la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones el Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbaev, recalcó en particular: | UN | إن رئيس كازاخستان نور سلطان نزار باييف أكد بصفة خاصة، في خطابه في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، أنه: |
Los oradores principales fueron Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán, y Mohammad Khatami, Presidente del Irán. | UN | وكان المتحدثون الرئيسيون هم رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف ورئيس إيران محمد خاتمي. |
Quiero aprovechar la oportunidad para manifestar una vez más nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por apoyar esta iniciativa del Presidente de Kazajstán. | UN | وأود أن أنتهز هـذه الفرصـة مـرة أخـرى ﻷعرب عن امتناننا لﻷمم المتحدة لمساندتها تلك المبادرة الصادرة عن رئيس كازاخستان. |
Al dirigirse a los participantes, el Presidente de Kazajstán declaró: | UN | وقد خاطب رئيس جمهورية كازاخستان المشاركين في ذلك المؤتمر فقال: |
Ese documento ha sido ratificado por el Sr. N. A. Nazarbaev, Presidente de Kazajstán. | UN | ولقد صدق السيد ن. أ. نزاربييف، رئيس كازاخستان على تلك الوثيقة. |
Como ustedes recordarán, hace tres años tuvimos el privilegio de recibir al Presidente de Kazajstán en esta misma Sala del Consejo. | UN | ولعل أعضاء المؤتمر يذكرون أننا حظينا قبل ثلاث سنوات باستقبال رئيس كازاخستان في قاعة الاجتماع هذه. |
En su discurso anual a la nación, el Presidente de Kazajstán puso de relieve la necesidad de un sistema de subvenciones para apoyar a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد شدد رئيس كازاخستان في خطابه السنوي أمام الأمة على ضرورة إيجاد نظام للمنح من أجل دعم المنظمات غير الحكومية. |
En su reciente discurso sobre el estado de la nación, el Presidente de Kazajstán dijo: | UN | وقد أشار رئيس كازاخستان في خطابه الأخير عن حالة الأمة إلى أن: |
El Presidente de Kazajstán ha propuesto la creación de una arquitectura financiera completamente nueva, con un sistema de reglamentación mundial encargado de supervisar los mercados financieros. | UN | واقترح رئيس كازاخستان إنشاء هيكل مالي جديد كل الجدة بجهاز تنظيمي عالمي للإشراف على الأسواق المالية. |
El Presidente de Kazajstán estableció un grupo de trabajo interministerial que aprobó un informe nacional sobre la aplicación de herramientas normativas en materia de crecimiento ecológico. | UN | وأنشأ رئيس كازاخستان فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات، أيد تقريرا وطنيا عن تطبيق أدوات سياسات النمو الأخضر. |
La celebración de la Conferencia coincidió con el quincuagésimo aniversario del polígono de ensayos de Semipalatinsk, que tras muchos años de funcionamiento fue clausurado en 1992 por un decreto del Presidente de Kazajstán, Nursultán Nazarbayev. | UN | وقد وافق تاريخ عقد المؤتمر الذكرى المئوية اﻟ ٥٠ لموقع سيميبالاتنسك للتجارب النووية، الذي أغلق في عام ٢٩٩١ بمرسوم من رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف بعد أن ظل يعمل لفترة طويلة. |
Recientemente, el Presidente de Kazajstán emprendió nuevas medidas para intensificar la transformación democrática en esferas tan importantes como las elecciones, los partidos políticos, el parlamento, la sociedad civil, el sistema judicial y los medios de difusión. | UN | وفي اﻵونة الأخيرة، ابتدر رئيس كازاخستان خطوات جديدة لتكثيف عمليات التحول الديمقراطي في مجالات هامة كالانتخابات، واﻷحزاب السياسية، والبرلمان، والمجتمع المدني، والنظام القضائي، ووسائل اﻹعلام. |
La decisión adoptada el 15 de junio de 1993 por el Presidente de Kazajstán de proclamar el segundo domingo de octubre de cada año Día Nacional de los Discapacitados demuestra la importancia que se asigna a la cuestión. | UN | ويظهر القرار الذي اتخذه رئيس كازاخستان في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن إعلان ثاني يوم أحد من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من كل عام اليوم الوطني للمعوقين، مدى اﻷهمية التي توليها كازاخستان لهذه المسألة. |
Declaración del Presidente de Kazajstán, de fecha 24 de febrero de 1998 | UN | بيان صادر عن رئيس كازاخستان ومؤرخ ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ |
Ese acuerdo fue posible gracias a la iniciativa de Kazajstán, por medio de la celebración de la Conferencia sobre la Interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, con arreglo a la propuesta formulada por el Presidente de Kazajstán durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1992. | UN | وقد بات ذلك ممكنا بفضل مبادرة من كازاخستان، عن طريق عقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، كما اقترح رئيس كازاخستان في الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة في عام 1992. |
Quisiera reiterar ahora la iniciativa del Presidente de Kazajstán de celebrar el tercer Congreso de dirigentes religiosos en 2009, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأود هنا أن أجدد الإعراب عن مبادرة رئيس كازاخستان المتعلقة بعقد المؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية في عام 2009 تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Las propuestas del Presidente de Kazajstán fueron recibidas favorablemente en círculos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y merecieron una respuesta comprensiva y positiva de parte de los representantes de los ministerios de relaciones exteriores de China, Egipto, la India, Jordania y otros países asiáticos. | UN | وقد لقيت اقتراحات رئيس كازاخستان قبولا حسنا في دوائر مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا كما وجدت تفهما ورد فعل إيجابي من جانب ممثلي وزارات خارجية اﻷردن، والصين، ومصر، والهند وبلدان آسيوية اخرى . |
La decisión del Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbaev, de clausurar el polígono de ensayos de Semipalatinsk debe considerarse como una importante contribución al desarme nuclear y un acto de importancia histórica. | UN | لذلك ينبغي اعتبار القرار الذي اتخذه رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزارباييف بإغلاق موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية إسهاما رئيسيا في نزع السلاح النووي وعملا ذا دلالة تاريخية هامة. |
En 1991, el Presidente de Kazajstán, Sr. Nursultan Nazarbaev, por decreto ejecutivo, cerró el terreno de ensayos nucleares de Semipalatinsk. | UN | في عام 1991، قام رئيس جمهورية كازاخستان السيد نور سلطان نزارباييف، بموجب مرسوم تنفيذي، بإغلاق ساحة سيميبالاتينسك للتجارب النووية. |
En la primera sesión, celebrada el 28 de agosto, formuló una declaración el Excmo. Sr. Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán. | UN | 9 - وفي جلسته الأولى، التي عقدت في 28 آب/أغسطس، ألقى ببيان نور سلطان نزارباييف، رئيس جمهورية كازاخستان. |
En la sesión de apertura de la Conferencia, los participantes escucharon los mensajes del entonces Primer Ministro del Japón, Sr. Keizo Obuchi; del Presidente de Kazajstán, Sr. Nursultan A. Nazarbayev; del Administrador del PNUD y del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | 11 - وفي الجلسة الافتتاحية للمؤتمر، استمع المشاركون فيه إلى رسائل من كيزو أوبوتشي، رئيس الوزراء الياباني ورئيس كازاخستان والسيد نور سلطان أنزاريابيف ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مالوك ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق المساعدات الغوثية في حالات الطوارئ. |