"presidida por el presidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • برئاسة رئيس
        
    • برئاسة الرئيس
        
    • ترأسه الرئيس
        
    • ترأسها رئيس
        
    • يرأسه رئيس
        
    • الذي يرأسه الرئيس
        
    • ترأسها الرئيس
        
    • يرأسها رئيس
        
    • وترأسه رئيس
        
    • وبرئاسة رئيس
        
    • يرأسها الرئيس
        
    • وتولى رئيس
        
    i) La solicitud, dirigida al Ministro de Estado, se presenta en primer lugar a una Comisión de Conciliación que, presidida por el Presidente del Tribunal de Trabajo, reúne a dos patronos y dos asalariados; UN `1` يحال الالتماس الموجه إلى وزير الدولة، أولاً، إلى لجنة توفيق، تنظم، برئاسة رئيس محكمة العمل، اجتماعاً بين ممثلين اثنين عن أصحاب العمل وممثلين اثنين عن العمال؛
    Su delegación acoge con satisfacción la reunión de los dirigentes mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza, presidida por el Presidente del Brasil, como uno de los principales elementos de las iniciativas para aplicar la Declaración del Milenio. UN وأضاف أن وفد بلده يرحبّ باجتماع زعماء العالم بشأن العمل لمكافحة الجوع والفقر الذي انعقد مؤخرا برئاسة رئيس البرازيل، ويعتبره واحدا من أهم عناصر الجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان الألفية.
    En la mesa redonda, presidida por el Presidente Jacques Chirac y moderada por el Director Ejecutivo del PNUMA, participaron más de 200 representantes de los gobiernos y de organizaciones de la sociedad civil. UN حضر هذه المائدة أكثر من 200 ممثل عن منظمات المجتمع المدني والحكومات برئاسة الرئيس جاك شيراك وتم إدارتها بواسطة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La carretera se inauguró el 16 de diciembre en una ceremonia presidida por el Presidente Karzai, con la participación de unos 90 delegados de la Loya Jirga Constitucional. UN وقد دُشن هذا الطريق يوم 16 كانون الأول/ديسمبر في حفل ترأسه الرئيس قرضاي. وشارك في الحفل حوالي 90 مندوبا من مندوبي اللويا جيرغا الدستورية.
    En cuanto a la situación en Burundi. La aplicación del Acuerdo de Arusha relativo a la paz y la reconciliación en Burundi sigue vigente de conformidad con la iniciativa regional presidida por el Presidente Museveni de Uganda y facilitada por el Vicepresidente Zuma de Sudáfrica. UN وفيما يتعلق بالحالة في بوروندي، لا يزال تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة على المسار الصحيح، في ظل المبادرة الإقليمية التي ترأسها رئيس أوغندا موسيفيني، ويسرها نائب رئيس جنوب أفريقيا زوما.
    En una reunión de evaluación presidida por el Presidente del Tribunal Supremo se concluyó que a pesar de que algo se había adelantado a raíz de la decisión del antiguo Ministro de Justicia de acelerar los procedimientos judiciales, seguían dándose retrasos por incomparecencia de testigos y abogados, la inexperiencia de algunos jueces y la falta de financiación. UN وخَلُص اجتماع تقييم يرأسه رئيس المحكمة العليا إلى أنه، رغم إحراز بعض التقدم إثر قرار وزير العدل السابق الرامي إلى الإسراع بالإجراءات القضائية، لا تزال هناك حالات تأخير بسبب عدم مثول شهود ومحامين أمام المحاكم وافتقار بعض القضاة إلى الخبرات وعدم كفاية التمويل.
    11. Decide también que la reunión esté presidida por el Presidente de la Asamblea General; UN 11 - تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع برئاسة رئيس الجمعية العامة؛
    11. Decide también que la reunión esté presidida por el Presidente de la Asamblea General; UN 11 - تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع برئاسة رئيس الجمعية العامة؛
    11. Decide también que la reunión esté presidida por el Presidente de la Asamblea General; UN 11 - تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع برئاسة رئيس الجمعية العامة؛
    La cuarta sesión de la Conferencia, que se celebró el 14 de septiembre por la mañana, estuvo presidida por el Presidente. UN 17 - عقدت الجلسة الرابعة للمؤتمر، صباح 14 أيلول/سبتمبر برئاسة رئيس المؤتمر.
    El Gobierno reanudó el 2 de septiembre sus actividades normales mediante una reunión del Consejo de Ministros, presidida por el Presidente de la República y Jefe de Estado. UN واستأنفت حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية أنشطتها العادية في ٢ أيلول/ سبتمبر باجتماع لمجلس الوزراء برئاسة رئيس الجمهورية، رئيس الدولة.
    Como mencionó el Embajador de La Fortelle, la Cumbre del G-8 en Evián, presidida por el Presidente francés Jacques Chirac, se clausuró el martes. UN وكما أشار إلى ذلك السفير دولا فورتيل، فقد انتهى اجتماع القمة لمجموعة البلدان الثمانية في إيفيان، برئاسة الرئيس جاك شيراك، رئيس فرنسا، يوم الثلاثاء.
    La primera reunión, celebrada el 5 de abril de 2007, estuvo presidida por el Presidente y el Vicepresidente Primero del Sudán. UN وانعقد الاجتماع الأول في 5 نيسان/أبريل 2007 برئاسة الرئيس السوداني ونائبه الأول.
    El 27 de octubre de 2003, después de una reunión del Consejo de Ministros presidida por el Presidente Gbagbo, el Presidente estableció por decreto un comité nacional para el redespliegue de la administración, que describió como un mecanismo operacional para facilitar el proceso de redespliegue de la administración en el país. UN 18 - وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وفي أعقاب اجتماع عقده مجلس الوزراء برئاسة الرئيس غباغبو، أصدر الرئيس مرسوما أنشأ بموجبه لجنة وطنية لبسط سلطة الإدارة من جديد.
    En una reunión presidida por el Presidente Mahmoud Abbas, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina condenó el secuestro del Dr. Al-Sha ' er y de las demás autoridades palestinas elegidas democráticamente. UN وفي اجتماع ترأسه الرئيس محمود عباس، أدانت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية اختطاف الدكتور الشاعر وغيره من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا.
    El proceso de la conferencia nacional se inició el 19 de agosto de 2010 con una ceremonia presidida por el Presidente Sanha, a la que asistió mi Representante Especial. UN وأُطلعت لاحقاً عملية المؤتمر الوطني في 19 آب/أغسطس 2010 في حفل ترأسه الرئيس سانها وحضره ممثلِي الخاص.
    La cuarta sesión, presidida por el Presidente, se celebró el día 19 de julio por la mañana. UN 16 - عُقدت الجلسة الرابعة، التي ترأسها رئيس المؤتمر، صباح يوم 19 تموز/يوليه.
    El 9 de noviembre de 2009, una delegación presidida por el Presidente de la Comisión e integrada por los Presidentes de las configuraciones visitó las sedes de la Unión Africana y la Comisión Económica para África en Addis Abeba. UN 93 - في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قام وفد يرأسه رئيس اللجنة ويتألف من رؤساء اللجنة بزيارة مقر الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    El partido en el poder es la Unión Constitucional Democrática (RCD) presidida por el Presidente Zine El Abidine Ben Ali, que promovió la adopción de un Pacto Nacional con la oposición. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    Acogiendo con beneplácito la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible respecto de una mesa redonda de alto nivel organizada conjuntamente sobre la diversidad cultural y la biodiversidad para el desarrollo sostenible, presidida por el Presidente Jacques Chirac de Francia, UN وإذ يرحب بتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالاشتراك في عقد مائدة مستديرة رفيعة المستوى بشأن التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي من أجل التنمية المستدامة ترأسها الرئيس الفرنسي جال شيراك،
    La Comisión era presidida por el Presidente de la República; ese alto nivel de apoyo permitía albergar optimismo respecto de los adelantos que podrían alcanzarse en el país. UN وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد.
    El Secretario General de las Naciones Unidas declaró abierta la reunión, que fue presidida por el Presidente del Consejo. UN وافتتح الاجتماع الأمين العام للأمم المتحدة، وترأسه رئيس المجلس.
    La ceremonia de inauguración del Senado Consuetudinario tuvo lugar en el Salón de la Comunidad del Pacífico. Estuvo presidida por el Presidente del Gobierno de Nueva Caledonia, Sr. Jacques Leques, y por el miembro del Gobierno que se ocupa de los Asuntos Consuetudinarios, el Sr. Roch Wamytan. UN 52 - وقد جرى الاحتفال بتشكيل مجلس الشيوخ العرفي في قاعة جماعة المحيط الهادئ، وبرئاسة رئيس حكومة كاليدونيا الجديدة السيد جاك ليكيس وعضو الحكومة المشرف على الشؤون العرفية السيد روخ ويتان.
    Pese a ello, continúan los esfuerzos conciliatorios, sobre todo en el marco de la CEMAC, a nivel de la Comisión Especial de Jefes de Estado para la reanudación del diálogo político en la República Centroafricana presidida por el Presidente Bongo. UN بيد أن جهود المصالحة متواصلة، لا سيما في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، وفي مستوى اللجنة المؤقتة لرؤساء الدول المعنية بتنشيط الحوار السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي يرأسها الرئيس بونغو.
    En 1995 se creó una Junta Consultiva sobre IED, presidida por el Presidente de la Federación y formada por representantes del Ministerio de Hacienda, el Banco Central y el Ministerio de Monopolios Estatales y otros órganos nacionales y regionales, tres docenas de grandes ETN y la Cámara de Industria Rusa. UN فتم إنشاء مجلس استشاري بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1995؛ وتولى رئيس الجمهورية رئاسة هذا المجلس المؤلف من ممثلين عن وزارة المالية والبنك المركزي ووزارة احتكارات الدولة وغيرها من الهيئات الحكومية الوطنية والإقليمية وست وثلاثون من الشركات عبر الوطنية وغرفة الصناعة الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more