Señaló que el Grupo de Trabajo de misiones de las Naciones Unidas presidido por la UNAMSIL había iniciado su labor. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
El establecimiento de la Oficina y la elaboración del Código fueron recomendaciones del Comité de Investigación de 1988, presidido por la Sra. Silvia Cartwright, respecto de alegatos sobre el tratamiento del cáncer cervicouterino en el Hospital Nacional de Mujeres. | UN | وقد كان إنشاء المكتب ووضع المدونة نتيجة لتوصيات لجنة التحقيق التي أنشئت في عام ١٩٨٨ للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بعلاج سرطان عنق الرحم في المستشفى النسائي الوطني، الذي ترأسه السيدة سلفيا كارترايت. |
En noviembre de 1999 se estableció un comité interamericano para la reducción de los desastres naturales presidido por la OEA. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أنشئت لجنة البلدان الأمريكية للحد من الكوارث الطبيعية برئاسة منظمة الدول الأمريكية. |
h) Grupo de Tareas encargado de la orientación al cliente, presidido por la ONUN; | UN | (ح) فرقة عمل معنية بتوجه العملاء، ويرأسها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
Se ha pedido al Grupo de Trabajo sobre reconstrucción y refugiados, presidido por la Oficina del Alto Representante, que intensifique sus funciones de coordinación al respecto. | UN | وتطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتعمير واللاجئين، التي يرأسها مكتب الممثل السامي، تعزيز دورها التنسيقي في هذا الصدد. |
El comité, que está presidido por la UNMIL, fue establecido con el fin de coordinar la reforma de las instituciones policial, judicial y penitenciaria. | UN | وقد أنشئــت اللجنة، التي ترأسها بعثة الأمم المتحدة بغـرض تنسيـق مؤسسات الشرطة والقضاء والمؤسسات الإصلاحية. |
La labor práctica de completar la información del registro civil será llevada a cabo por un grupo de trabajo conjunto presidido por la EULEX. | UN | وسيتولى فريق عامل مشترك، برئاسة بعثة الاتحاد الأوروبي، العمل الفعلي المتمثل في إكمال معلومات السجل المدني. |
Se ha establecido un Comité Directivo de Protección, presidido por la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios en nombre del Coordinador Humanitario, para llamar la atención sobre estas cuestiones y coordinar la respuesta a la situación. | UN | وقد أنشئت لجنة لإدارة الحماية برئاسة مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية لتعمل باسم منسق الشؤون الإنسانية وتتولى زيادة الوعي بالمشكلة وتنسيق الاستجابة لهذه الحالة. |
Se han programado asambleas en los departamentos para debatir las conclusiones de la encuesta en el marco de las características específicas de cada departamento, y el grupo de alto nivel responsable de aplicar esos planes, presidido por la Vicesecretaria General, ha convocado su primera reunión. | UN | وقد تقرر عقد لقاءات مفتوحة على مستوى الإدارات لأجل مناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية في سياق الحقائق المحددة لكل إدارة، كما أن الفريق الرفيع المستوى المسؤول عن تنفيذ تلك الخطط، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، قد عقد اجتماعه الأول. |
El organismo integra el Consejo Nacional de Coordinación de Políticas Sociales de la Presidencia de la Nación, que actualmente está presidido por la Ministra de Desarrollo Social, la Dra. | UN | وتضم الوكالة المجلس الوطني لتنسيق السياسات الاجتماعية التابع لمكتب الرئيسة، الذي ترأسه حاليا الدكتورة أليسيا كرتشنر، وزيرة التنمية الاجتماعية. |
La reunión del Grupo de Gestión presidido por la Administradora ha marcado la pauta al examinar estratégicamente el progreso logrado en la solución de las cuestiones de auditoría subyacentes. | UN | وحدد اجتماع فريق الإدارة الذي ترأسه مدير البرنامج مسار العمل بالاستعراض الاستراتيجي للتقدم المحرز في معالجة المسائل الأساسية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
La Conferencia será acogida por la Oficina Nacional de Estadística de China y patrocinada por Eurostat, el Instituto Internacional de Estadística (ISI) y el Banco Mundial, con el Comité del Programa Científico presidido por la FAO. | UN | وسيستضيف المؤتمر المكتب الإحصائي الوطني في الصين، كما سيرعاه كل من المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والمعهد الدولي للإحصاء والشعبة الإحصائية والبنك الدولي، فضلا عن لجنة البرامج العلمية برئاسة منظمة الأغذية والزراعة. |
Los otros dos equipos de tareas son los relativos, respectivamente, al empleo y los modos de subsistencia sostenibles, presidido por la OIT, y a un entorno propicio para el desarrollo económico y social, presidido por el Banco Mundial. | UN | أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي. |
Además, la UNODC forma parte del Mecanismo de Acción para la Coordinación sobre Armas Pequeñas, que comprende 19 organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, y está presidido por la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría. | UN | ويشارك المكتب أيضاً في مبادرة تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة التي تضم 19 كيانا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويرأسها مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة. |
El Comité asiste a las reuniones semanales del Comité Permanente entre Organismos presidido por la oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | وتشارك لجنة الإنقاذ الدولية في الاجتماعات الأسبوعية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يرأسها مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Con arreglo a lo acordado, se reactivó de inmediato el Comité de Violaciones de la Cesación del Fuego, presidido por la UNOMIL, con el objeto de vigilar la cesación del fuego. | UN | وعملا بالاتفاق، أعيد، فورا تنشيط اللجنة المعنية بانتهاكات وقف إطلاق النار، التي ترأسها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، لكي ترصد وقف إطلاق النار. |
Trabajó junto con Estados Miembros y organismos especializados de las Naciones Unidas en las reuniones que condujeron a la constitución de un foro tripartito presidido por la Misión de Filipinas e integrado por Estados Miembros, organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y el Comité de Organizaciones no gubernamentales religiosas, que se reunió regularmente en la Sede de las Naciones Unidas de 2006 a 2009. | UN | وعملت مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على عقد مؤتمرات تمخضت عن تشكيل منتدى ثلاثي برئاسة بعثة الفلبين يضم الدول الأعضاء، ووكالات منظومة الأمم المتحدة، ولجنة المنظمات غير الحكومية الدينية، والذي عقد اجتماعات منتظمة في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 2006 إلى 2009. |
A principios de 2005 se estableció un comité directivo, presidido por la OCAH e integrado por representantes del sistema de las Naciones Unidas, la OSSI incluida, para asignar el tiempo de PricewaterhouseCoopers. | UN | وفي مطلع عام 2005، شُكلت لجنة دائمة برئاسة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ضمت ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لتوزيع وقت الشركة المذكورة. |
Nos parece esencial que la Comisión, a través del Grupo de Trabajo presidido por la Representante Permanente de El Salvador, pueda sistematizar todas aquellas lecciones aprendidas en materia de consolidación de la paz y reconstrucción de países devastados por conflictos. | UN | ونرى من الجوهري أن تتمكن اللجنة، من خلال الفريق العامل الذي يترأسه الممثل الدائم للسلفادور، من وضع منهج بالدروس المستفادة كلها فيما يتعلق ببناء السلام وتعمير البلدان التي دمرها الصراع. |
El proyecto también recurrirá al mecanismo de coordinación regional presidido por la Secretaria Ejecutiva de la CESPAP para coordinar su labor con las oficinas regionales de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيستفيد المشروع أيضا من آلية التنسيق الإقليمي القائمة التي يترأسها الأمين التنفيذي للجنة لتنسيق العمل مع المكاتب الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
El Grupo de Trabajo presidido por la UNOPS coordina sus actividades con el Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, que incluye funcionarios de adquisiciones de todos los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الفريق العامل الذي يرأسه مكتب خدمات المشاريع يقوم حاليا بتنسيق أنشطته مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات الذي تضم عضويته مسؤولي مشتريات من جميع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Los representantes de los agentes del mercado de dinero participan en un comité, presidido por la dependencia, que se ocupa de los problemas de privacidad. | UN | ويشارك ممثلون للمتعاملين بالنقد في لجنة تترأسها الوحدة التي ترصد الشواغل المتعلقة بالخصوصية. |
En Mostar occidental ha habido una explosión de lenguaje inflamatorio, cuestión que se ha planteado en el grupo consultivo de apoyo de medios de difusión, presidido por la Oficina del Alto Representante, y se tratará en consecuencia. | UN | وقد شهدت اﻷحداث في موستار الغربية فيضا من العبارات الملتهبة، وأثير هذا الموضوع في نطاق فريق تقديم الدعم والمشورة لوسائط اﻹعلام، الذي يرأسه مكتب الممثل السامي، وسيجري تناوله وفقا لذلك. |
En ese contexto, el Grupo de Supervisión de Rendición de Cuentas, presidido por la Vicesecretaria General, puede servir para coordinar eficazmente la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا. |
Además, se ha establecido un marco institucional común para todos los municipios que incluye un órgano administrativo, presidido por la UNMIK, encargado de desempeñar tareas administrativas y ejecutar políticas, y un órgano consultivo que garantiza la representación del sector más amplio posible de la población. | UN | وأنشئ أيضا إطار عمل مؤسسي مشترك بين جميع البلديات، ويشتمل هذا اﻹطار على هيئة إدارية برئاسة البعثة مهمتها تنفيذ المهام اﻹدارية والسياسات، وهيئة استشارية لكفالة مشاركة أكبر نسبة ممكنة من السكان. |
Se establecieron grupos de trabajo sobre las siguientes cuestiones: el clima y los desastres, presidido por la OMM; la alerta temprana, presidido por el PNUMA; el riesgo, la vulnerabilidad y la evaluación de los efectos de los desastres, presidido por el PNUD; y los incendios forestales, presidido por el Centro Mundial de Vigilancia de Incendios. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة معنية بالمناخ والكوارث، برئاسة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وبالإنذار المبكر برئاسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبتقييم أخطار الكوارث وقابلية التأثر بها وآثارها، برئاسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبحرائق المناطق البرية برئاسة المركز العالمي لرصد الحرائق. |