"presionar a israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط على إسرائيل
        
    • يضغط على إسرائيل
        
    • للضغط على إسرائيل
        
    • تضغط على إسرائيل
        
    • بالضغط على إسرائيل
        
    • والضغط على إسرائيل
        
    Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    La comunidad internacional debía presionar a Israel para que dejara de alimentar su arrogancia y desconfianza. UN وأضاف أن مهمة المجتمع الدولي تتمثل في الضغط على إسرائيل للحد من غطرستها وعدم ثقتها في الآخرين.
    Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    La población y los gobiernos de los Estados vecinos tienen derecho a conocer si las centrales nucleares israelíes son seguras y las actividades que se llevan a cabo en ellas, y la comunidad internacional debe presionar a Israel para que someta sus ocho instalaciones nucleares a la supervisión del OIEA. UN وقال إن من حق شعوب وحكومات الدول المجاورة لها أن تعرف ما إذا كانت محطات القوى الإسرائيلية مأمونة وطبيعة الأنشطة التي تجري بها، وأن على المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل حتى تخضع منشآتها النووية الثماني للرصد من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que cumpla con sus obligaciones definidas en el derecho internacional y respete la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Instamos a la comunidad internacional a presionar a Israel para que ponga fin a sus constantes agresiones contra la Franja de Gaza y libere a los ministros y parlamentarios palestinos secuestrados. UN كما ندعو المجتمع الدولي أيضا للضغط على إسرائيل لوقف عدوانها المستمر على قطاع غزة وإطلاق سراح الوزراء والبرلمانيين الفلسطينيين المختطفين.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    En tanto que blanco de la guerra electrónica que libra Israel, el Líbano exhorta al Consejo de Seguridad a que asuma su responsabilidad de preservar la paz y la seguridad internacionales en una región sumamente delicada. El Consejo debería presionar a Israel para que ponga fin a su intensificada guerra electrónica, que atenta contra la soberanía y la economía del Líbano y los derechos y libertades de sus ciudadanos. UN إن لبنان المستهدف بهذه الحرب الإلكترونية التي تشنها إسرائيل عليه، يدعو مجلس الأمن الدولي لتحمل مسؤولياته في حفظ الأمن والسلم الدوليين في منطقة بالغة الحساسية، وأن يقوم بالضغط على إسرائيل لوقف حربها الإلكترونية المتمادية التي تستهدف السيادة والاقتصاد اللبنانيين وحقوق وحريات المواطنين اللبنانيين.
    El Consejo de Seguridad debería centrarse en presionar a Israel para que se retire de las granjas de Shebaa, Kafr Shuba y la parte septentrional de la localidad de Al-Gayar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    La Organización debe presionar a Israel para que aplique la resolución, y debe asegurarse de que no se permita a Israel seguir estando por encima del derecho internacional. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Los dirigentes palestinos continuarán procurando el apoyo internacional para presionar a Israel a fin de que ponga fin a la colonización de la tierra palestina. UN وستواصل القيادة الفلسطينية السعي إلى الحصول على الدعم الدولي لممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Esa es la base de la importante responsabilidad de la comunidad internacional para presionar a Israel a fin de que respete las resoluciones internacionales pertinentes. UN ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que ponga fin a su ocupación del territorio árabe. El pueblo palestino no podrá alcanzar ninguna forma de desarrollo mientras viva bajo la ocupación. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    La comunidad internacional debería presionar a Israel para que se adhiera al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares sin condiciones ni restricciones y someta a inspección todas sus instalaciones nucleares. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية دون شروط أو قيود، وأن تخضع جميع منشآتها النووية للتفتيش.
    Su delegación insta a la comunidad internacional a presionar a Israel para que ponga término a su hostilidad hacia los civiles palestinos y su práctica de impedir la labor del OOPS en violación de sus obligaciones internacionales. UN وأضاف أن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الضغط على إسرائيل لوقف ممارستها العدائية تجاه المدنيين الفلسطينيين وعرقلة عمل الأونروا في انتهاك لالتزاماتها الدولية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe presionar a Israel para que adhiera al TNP sin demora y concierte un acuerdo de salvaguardias con el OIEA, por la aplicación universal del Tratado, la creación de un clima de confianza y el afianzamiento de la paz y la seguridad, no solamente en el Oriente Medio sino en todo el mundo. UN وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء ولإبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيق الشامل للمعاهدة وخلق جو من الثقة وتعزيز السلم والأمن، لا للشرق الأوسط فحسب، ولكن للعالم أجمع.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe presionar a Israel para que adhiera al TNP sin demora y concierte un acuerdo de salvaguardias con el OIEA, por la aplicación universal del Tratado, la creación de un clima de confianza y el afianzamiento de la paz y la seguridad, no solamente en el Oriente Medio sino en todo el mundo. UN وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء ولإبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيق الشامل للمعاهدة وخلق جو من الثقة وتعزيز السلم والأمن، لا للشرق الأوسط فحسب، ولكن للعالم أجمع.
    Por tanto, insta a la comunidad internacional a presionar a Israel para que ponga fin a su política de agresión, levante inmediatamente el bloqueo de Gaza y se retire totalmente de todo el territorio árabe ocupado, incluidos el Golán sirio ocupado y la parte del territorio libanés que permanece ocupada. UN ولذلك فإنها تهيب بالمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي توقف سياسة العدوان التي تتبعها؛ وترفع حصارها عن غزة فورا؛ وتنسحب انسحابا كاملا من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية.
    La comunidad internacional también debe atender urgentemente las obligaciones que le incumben y presionar a Israel para que suspenda las medidas que están dando al traste con todos los logros del desarrollo sobre el terreno. UN كما أن المجتمع الدولي مطالب بالاضطلاع الفوري بمسؤولياته للضغط على إسرائيل لوقف اجراءاتها التي تسبب تآكل أي إنجازات تنموية على الأرض.
    La vía multilateral del proceso de paz del Oriente Medio, concebida para identificar y definir las necesidades comunes de desarrollo y para movilizar recursos nacionales, regionales e internacionales, no está funcionando eficazmente debido a que algunos de nuestros vecinos se niegan a participar en dicho proceso y a que otros tienen el propósito de utilizar dicha vía como plataforma para presionar a Israel. UN وأن المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، الذي يستهدف تحديد وتعريف الاحتياجات اﻹنمائية المشتركة، بينما يحشد الموارد الوطنية واﻹقليمية والدولية، لا يعمل بشكل فعال نظرا لرفض بعض جيراننا الاشتراك فيه ونية اﻵخرين على استخدام هذا المسار كمنطلق للضغط على إسرائيل.
    Tal vez hoy en las Naciones Unidas deberíamos considerar la posibilidad de seguir la iniciativa de una nueva generación de la sociedad civil que nos insta a desarrollar una campaña similar, no violenta, de boicoteo, reducción de las inversiones y aplicación de sanciones a fin de presionar a Israel para que ponga fin a sus violaciones. UN واليوم، ربما يتعين علينا نحن في الأمم المتحدة أن ننظر في اتّباع خطى جيل جديد من المجتمع المدني، الذين يطالبون بحملة سلمية مماثلة من المقاطعة وتحويل الاستثمارات وفرض الجزاءات للضغط على إسرائيل لإنهاء انتهاكاتها.
    En el período extraordinario de sesiones de emergencia también se debería presionar a Israel para que levantara inmediatamente ese bloqueo, y la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad y las consecuencias jurídicas del ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad en aguas internacionales. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية.
    Creemos que la única vía hacia la universalización del TNP en el Oriente Medio es presionar a Israel para que lo suscriba -- sin demora -- de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como otras resoluciones relativas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, que la Asamblea General ha aprobado continuamente por consenso desde 1980. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد نحو تحقيق شمولية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو بالضغط على إسرائيل للانضمام إليها - دون إبطاء - بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وكذلك القرارات الأخرى بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط التي درجت الجمعية العامة على اتخاذها بتوافق الآراء منذ عام 1980.
    :: Manifestar la esperanza de que la comunidad internacional reconozca estos hechos y presionar a Israel para que continúe en el camino de la paz justa y completa en la región. UN :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more