"presiones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغوط الاجتماعية
        
    • ضغوط اجتماعية
        
    • للضغوط اﻻجتماعية
        
    • القيود الاجتماعية
        
    • الضغط الاجتماعي
        
    • لضغوط اجتماعية
        
    • بضغوط اجتماعية
        
    • ضغوطا اجتماعية
        
    • الضغوط المجتمعية
        
    • من الضغوط اﻻجتماعية
        
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. UN ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا.
    Se señala que persisten las presiones sociales para que las mujeres desempeñen sus funciones tradicionales, así como las prácticas y costumbres discriminatorias. UN وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية.
    El turismo puede crear presiones sociales y culturales respecto de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. UN ٦ - قد تؤدي السياحة إلى ضغوط اجتماعية وثقافية تتصل بالحفظ والاستخدام المستدام للتنوع اﻷحيائي.
    El texto no ha sido ratificado debido a las persistentes presiones sociales y culturales. UN ويُعزى عدم التصديق على هذا النص إلى استمرار تأثير القيود الاجتماعية والثقافية.
    Las presiones sociales agravan la violencia contra la mujer, en particular la vergüenza de denunciar determinados actos malévolos que se perpetran contra la mujer. UN ويزيد الضغط الاجتماعي من حدة العنف ضد المرأة؛ ولا سيما الإحساس بالعار الذي يمنع المرأة من الإبلاغ عن بعض الأعمال الإجرامية التي تتعرض لها.
    Las sociedades situadas fuera del mundo desarrollado se ven sometidas a presiones sociales, económicas y políticas para introducir el cambio. UN وأضاف أن المجتمعات التي ليست ضمن العالم المتقدم النمو تتعرض لضغوط اجتماعية واقتصادية وسياسية من أجل التغيير.
    factores múltiples e interrelacionados, como sequías combinadas con presiones sociales y económicas, que afectan la seguridad humana; UN تؤثر عوامل متُعددة ومتفاعلة، مثل حالات الجفاف المرتبطة بضغوط اجتماعية واقتصادية، على أمن الإنسان؛
    Entre ellos se incluyen las presiones sociales y religiosas, culturales y económicas. UN وتشمل هذه العوامل ضغوطا اجتماعية ودينية وضغوطا اقتصادية وضغوطا ثقافية.
    Ello me abrió numerosos horizontes y me ayudó a hacer frente a numerosas presiones sociales. UN وفتح ذلك أمامي آفاقا كثيرة جدا وساعدني على التعامل مع العديد من الضغوط الاجتماعية.
    Las presiones sociales para acusar a quienes menos poder tienen pueden resultar explosivas, a menos que los gobiernos ejerzan de moderadores y garanticen su protección de la violencia y los abusos. UN وقد تصبح الضغوط الاجتماعية التي تمارس لإلقاء اللوم على الذين يحظون بأقل سلطة ضغوطاً متفجرة ما لم تضطلع الحكومات بدور الاعتدال وتضمن الحماية من العنف والإيذاء.
    Las diversas presiones sociales no deben desalentar a los jóvenes frente a la idea de casarse y formar una familia. UN وينبغي عدم إثناء الرجال والنساء، عن طريق الضغوط الاجتماعية المختلفة، عن الزواج وبدء الأسرة.
    Y las presiones sociales que van de la mano con eso son implacables. TED و الضغوط الاجتماعية التي ترافق هذا قاسية
    Esto incluye las presiones sociales de tu entorno. TED وهذا يشمل الضغوط الاجتماعية المحيطة بك.
    Estudian como las presiones sociales alteran quienes somos. Open Subtitles أنهم يفعلون ذلك من أجل العلم. أنهم يدرسون كيف الضغوط الاجتماعية تغير من نكون.
    En todo el mundo existen presiones sociales y normas culturales férreas para limitar la posibilidad de que las mujeres se informen sobre los riesgos a los que pueden enfrentarse. UN وهناك ضغوط اجتماعية شديدة ومعايير ثقافية في جميع أنحاء العالم تحدّ من قدرة المرأة على الاطلاع على المخاطر التي قد تواجهها.
    No obstante, cabe recordar que la dictadura militar fue bastante flexible y no hubo por tanto fuertes presiones sociales a favor de la evolución democrática. UN بيد أنه يجب التذكير بأن النظام الدكتاتوري العسكري كان يتميز بنوع من المرونة وبالتالي لم تكن ثمة ضغوط اجتماعية قوية لصالح تغيير ديمقراطي.
    En las sociedades llamadas " civilizadas " , a la mujer se la manipula mediante presiones sociales y religiosas para que acepte e incluso defienda su función de subordinación en la sociedad. UN تسمى مجتمعات " متحضرة " ، يجري التأثير على المرأة من خلال ضغوط اجتماعية ودينية لقبول دورها التابع في المجتمع، بل والدفاع عن ذلك الدور.
    Aparentemente, las víctimas de esos actos de violencia no presentan las denuncias correspondientes debido, en particular, a presiones sociales y familiares (arts. 3 y 7). UN ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و7).
    61. En Burkina Faso, las misiones católicas se interesaron desde su llegada, por la cuestión de la excisión, pero debieron atenuar su posición ante las presiones sociales. UN ١٦- وقد اهتمت البعثات الكاثوليكية منذ وصولها إلى بوركينا فاصو بمسألة ختان اﻹناث، ولكنها اضطرت إلى تخفيف موقفها أمام الضغط الاجتماعي.
    Todavía existen sobre la mujer las presiones sociales de la comunidad y de la familia política y a veces ello conduce a abusos físicos y emocionales que pueden causar el divorcio. UN ولا تزال المرأة تتعرض لضغوط اجتماعية من المجتمع المحلي ومن الحموين، وتؤدي هذه الضغوط أحياناً إلى اعتداءات جسدية وعاطفية قد تؤدي إلى الطلاق.
    La población en muchas partes del mundo afronta grandes obstáculos para adoptar decisiones favorables a la salud, y se enfrenta a presiones sociales y de otro tipo que conducen a modos de vidas poco saludables. UN فالناس في العديد من بقاع العالم يواجهون عوائق كبرى أمام اتخاذ خيارات صحية، وهم، بدلاً من ذلك، يجابَهون بضغوط اجتماعية وسواها، تؤدي إلى أنماط عيش غير صحية.
    Por un lado alivia la situación de los países con problemas de pobreza y desempleo, pero la desaceleración de las economías de los países desarrollados aumenta el paro y produce presiones sociales contra la aceptación de migrantes. UN فهي من ناحية تلطف من حالة البلدان التي تعاني مشاكل الفقر والبطالة، غير أن تراجع اقتصادات البلدان المتقدمة يزيد من البطالة ويولد ضغوطا اجتماعية تعارض قبول المهاجرين.
    Asimismo, a veces no se dispone de anticonceptivos para evitar el embarazo o éstos resultan ineficaces, muchas veces a causa de las presiones sociales. UN كما أن وسائل منع الحمل تكون منعدمة أو غير فعالة في أحيان كثيرة بسبب الضغوط المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more