Así pues, reitera su opinión de que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. | UN | ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط. |
Reverendo S. Michael Yasutake, Proyecto Interconfesional de presos de conciencia | UN | مايكل ياسوتيك، مشروع سجناء الضمير المشترك بين اﻷديان |
Los exhortamos a liberar a todos los presos de conciencia y a integrarlos plenamente en la sociedad. | UN | ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
Amnistía Internacional los declaró presos de conciencia. | UN | واعتبرتهما منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي. |
Asimismo mencionó su propósito de visitar las prisiones y reunirse en privado con varios presos de conciencia. | UN | وأعرب أيضا عن اعتزامه زيارة السجون لمقابلة عدد من سجناء الرأي على انفراد. |
El Sr. Qaddafi declaró que en Libia no había presos de opinión, presos de conciencia ni presos políticos. | UN | وأكد مجددا أنه في ليبيا لا يوجد سجين رأي ولا سجين ضمير ولا سجين سياسي. |
El Relator Especial acogió con agrado esa puesta en libertad, con la esperanza de que fuera la primera de una serie de liberaciones de presos de conciencia. | UN | ورحب المقرر الخاص بإطلاق سراح السجناء آملا أن تكون العملية الأولى في سلسلة من عمليات إطلاق سراح سجناء رأي آخرين. |
Básicamente, los presos de conciencia son pues personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن سجناء الضمير هم أساسا أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم. |
Los presos de conciencia necesitan más protecciones, porque pueden desear renunciar a sus derechos como forma legítima de protesta. | UN | ويتطلب سجناء الضمير حماية إضافية، حيث قد يرغبون في التنازل عن حقوقهم كشكل مشروع من أشكال الاحتجاج. |
El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. | UN | ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية. |
Reitera que la puesta en libertad de presos de conciencia debe ser incondicional. | UN | وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط. |
Se reunió con tres presos de conciencia internos en la prisión de Insein y con uno ingresado en el hospital de Insein. | UN | وقد التقى ثلاثة من سجناء الضمير في سجن إنسين وواحد في مستشفى إنسين. |
Reitera que el Gobierno debe poner en libertad a todos los presos de conciencia que quedan, sin condiciones ni demoras. | UN | ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير. |
El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. | UN | وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا. |
El Relator Especial ha recibido informes de que han sido detenidos muchos más presos de conciencia. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه قد جرى اعتقال العديد من سجناء الرأي الآخرين. |
De acuerdo con informes fidedignos, unos 25 presos de conciencia se mantienen en confinamiento solitario. | UN | ووفقا لتقارير موثوقة، يجري احتجاز حوالي 25 سجينا من سجناء الرأي في الحبس الانفرادي. |
Con frecuencia, los presos de conciencia son condenados sobre la base de la Ley de comunicación electrónica y la Ley de televisión y vídeo. | UN | وفي أحيان عديدة، تجري إدانة سجناء الرأي استنادا إلى قانون الإلكترونيات وقانون التلفزيون والفيديو. |
Básicamente, los presos de conciencia son, pues, personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن سجناء الرأي هم أساساً أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم. |
Se tiene noticia de 130 presos de conciencia que tienen problemas serios de salud, y de ellos 19 requieren tratamiento médico urgente. | UN | وأفيد بوجود 130 سجين رأي في وضع صحي معتل، تتطلب حالة 19 منهم رعاية طبية عاجلة. |
Según la información disponible, hay, al menos, 142 presos de conciencia que están en condiciones de salud de gravedad extrema y requieren atención inmediata. | UN | فقد جاء في المعلومات المتاحة أن ما لا يقل عن 142 سجين رأي في حالة صحية متردية وأنهم يحتاجون إلى عناية فورية. |
Desde la implantación del nuevo Gobierno en 2011, se ha concedido una serie de amnistías y se ha puesto en libertad a miles de reclusos, entre ellos, presos de conciencia. | UN | ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2011، اتُّخذت مجموعة من تدابير العفو وأفرج عن آلاف السجناء منهم سجناء رأي. |
Este órgano está repleto de Estados Miembros que estuvieron o están bajo el liderazgo de ex presos de conciencia. | UN | وهذه الهيئة زاخرة بدول أعضاء قادها أو يقودها سجناء ضمير سابقون. |
El Relator Especial seguirá ocupándose de las cuestiones importantes de la verdad, la justicia y la rendición de cuentas, los presos de conciencia y los cuatro componentes básicos de los derechos humanos, al tiempo que examina también los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسيواصل معالجة القضايا المهمة المتمثلة في الحقيقة والعدالة والمساءلة وسجناء الرأي والعناصر الرئيسة الأربعة لحقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, aparentemente se prohíbe a las organizaciones aceptar entre sus integrantes a miembros del clero y los partidos políticos y a antiguos presos de conciencia. | UN | وأفيد أنه يحظر على المنظمات أيضا قبول عضوية أفراد من رجال الدين والأحزاب السياسية وسجناء الضمير السابقين. |