"presos de conciencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • سجناء الضمير
        
    • سجناء الرأي
        
    • سجين رأي
        
    • سجناء رأي
        
    • سجناء ضمير
        
    • وسجناء الرأي
        
    • وسجناء الضمير
        
    Así pues, reitera su opinión de que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Reverendo S. Michael Yasutake, Proyecto Interconfesional de presos de conciencia UN مايكل ياسوتيك، مشروع سجناء الضمير المشترك بين اﻷديان
    Los exhortamos a liberar a todos los presos de conciencia y a integrarlos plenamente en la sociedad. UN ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع.
    Amnistía Internacional los declaró presos de conciencia. UN واعتبرتهما منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي.
    Asimismo mencionó su propósito de visitar las prisiones y reunirse en privado con varios presos de conciencia. UN وأعرب أيضا عن اعتزامه زيارة السجون لمقابلة عدد من سجناء الرأي على انفراد.
    El Sr. Qaddafi declaró que en Libia no había presos de opinión, presos de conciencia ni presos políticos. UN وأكد مجددا أنه في ليبيا لا يوجد سجين رأي ولا سجين ضمير ولا سجين سياسي.
    El Relator Especial acogió con agrado esa puesta en libertad, con la esperanza de que fuera la primera de una serie de liberaciones de presos de conciencia. UN ورحب المقرر الخاص بإطلاق سراح السجناء آملا أن تكون العملية الأولى في سلسلة من عمليات إطلاق سراح سجناء رأي آخرين.
    Básicamente, los presos de conciencia son pues personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. UN ولذلك، فإن سجناء الضمير هم أساسا أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم.
    Los presos de conciencia necesitan más protecciones, porque pueden desear renunciar a sus derechos como forma legítima de protesta. UN ويتطلب سجناء الضمير حماية إضافية، حيث قد يرغبون في التنازل عن حقوقهم كشكل مشروع من أشكال الاحتجاج.
    El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. UN ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية.
    Reitera que la puesta en libertad de presos de conciencia debe ser incondicional. UN وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط.
    Se reunió con tres presos de conciencia internos en la prisión de Insein y con uno ingresado en el hospital de Insein. UN وقد التقى ثلاثة من سجناء الضمير في سجن إنسين وواحد في مستشفى إنسين.
    Reitera que el Gobierno debe poner en libertad a todos los presos de conciencia que quedan, sin condiciones ni demoras. UN ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير.
    El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. UN وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا.
    El Relator Especial ha recibido informes de que han sido detenidos muchos más presos de conciencia. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه قد جرى اعتقال العديد من سجناء الرأي الآخرين.
    De acuerdo con informes fidedignos, unos 25 presos de conciencia se mantienen en confinamiento solitario. UN ووفقا لتقارير موثوقة، يجري احتجاز حوالي 25 سجينا من سجناء الرأي في الحبس الانفرادي.
    Con frecuencia, los presos de conciencia son condenados sobre la base de la Ley de comunicación electrónica y la Ley de televisión y vídeo. UN وفي أحيان عديدة، تجري إدانة سجناء الرأي استنادا إلى قانون الإلكترونيات وقانون التلفزيون والفيديو.
    Básicamente, los presos de conciencia son, pues, personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. UN ولذلك، فإن سجناء الرأي هم أساساً أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم.
    Se tiene noticia de 130 presos de conciencia que tienen problemas serios de salud, y de ellos 19 requieren tratamiento médico urgente. UN وأفيد بوجود 130 سجين رأي في وضع صحي معتل، تتطلب حالة 19 منهم رعاية طبية عاجلة.
    Según la información disponible, hay, al menos, 142 presos de conciencia que están en condiciones de salud de gravedad extrema y requieren atención inmediata. UN فقد جاء في المعلومات المتاحة أن ما لا يقل عن 142 سجين رأي في حالة صحية متردية وأنهم يحتاجون إلى عناية فورية.
    Desde la implantación del nuevo Gobierno en 2011, se ha concedido una serie de amnistías y se ha puesto en libertad a miles de reclusos, entre ellos, presos de conciencia. UN ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2011، اتُّخذت مجموعة من تدابير العفو وأفرج عن آلاف السجناء منهم سجناء رأي.
    Este órgano está repleto de Estados Miembros que estuvieron o están bajo el liderazgo de ex presos de conciencia. UN وهذه الهيئة زاخرة بدول أعضاء قادها أو يقودها سجناء ضمير سابقون.
    El Relator Especial seguirá ocupándose de las cuestiones importantes de la verdad, la justicia y la rendición de cuentas, los presos de conciencia y los cuatro componentes básicos de los derechos humanos, al tiempo que examina también los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسيواصل معالجة القضايا المهمة المتمثلة في الحقيقة والعدالة والمساءلة وسجناء الرأي والعناصر الرئيسة الأربعة لحقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, aparentemente se prohíbe a las organizaciones aceptar entre sus integrantes a miembros del clero y los partidos políticos y a antiguos presos de conciencia. UN وأفيد أنه يحظر على المنظمات أيضا قبول عضوية أفراد من رجال الدين والأحزاب السياسية وسجناء الضمير السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more