El autor reitera que las condiciones de encarcelamiento de los presos en Libia son crueles e inhumanas y no da más detalles. | UN | وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى. |
Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
ii) Liberar a los naturales de Cachemira presos en Jammu y Cachemira y en la India; | UN | ' ٢ ' اﻹفراج عن الكشميريين المحتجزين في جامو وكشمير والهند؛ |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Hay unos 150.000 presos en el sistema carcelario oficial, de los cuales aproximadamente el 63% fueron recluidos por delitos vinculados con estupefacientes. | UN | يوجد نحو ٠٠٠ ١٥٠ سجين في نظام السجون الرسمي، منهم نحو ٦٣ في المائة في جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Durante casi 10 meses han estado presos en una cárcel de Kosovska Mitrovica 43 serbios detenidos arbitrariamente por la KFOR y la UNMIK sin fundamento jurídico. | UN | وهناك 43 صربيا اعتقلتهم تعسفيا القوة الدولية والإدارة المؤقتة دون أسباب قانونية وظلوا محتجزين في سجن كوسوفسكا ميتروفيتسا فترة تناهز عشرة أشهر. |
Aunque han sido puestos en libertad algunos presos en virtud de la aplicación de los acuerdos de paz, el número de presos sigue siendo elevado y alcanza actualmente 1.500. | UN | ورغم إطلاق سراح سجناء في إطار تنفيذ اتفاقات السلام، لا يزال عدد السجناء مرتفعاً ويبلغ حالياً نحو 500 1 سجين. |
Disciplina del personal penitenciario y quejas de los presos en Irlanda del Norte | UN | الاجراءات التأديبية الخاصة بالموظفين العاملين في السجون وشكاوى السجناء في أيرلندا الشمالية |
Asimismo elevó una protesta contra las condiciones en que se mantenía a los presos en los locales del SSG. | UN | واحتجت أيضا على شروط احتجاز السجناء في المنشآت التابعة لدائرة اﻷمن العام. |
La condición jurídica es el Código Penal y las condiciones financieras y técnicas se refieren a los medios suplementarios que se necesitarán para mantener a los presos en cadena perpetua. | UN | وأجاب ممثل أرمينيا أن الشرط القانوني اﻷساسي هو القانون الجنائي الجديد، وأن الشروط اﻷساسية المالية والتقنية تتصل بالطاقة اﻹضافية اللازمة لبقاء السجناء في الحراسة مدى الحياة. |
Los Amigos de Nelson Mandela informan que los presos en el Estado Mayor reciben 60 golpes diarios en la mañana, en la tarde y en la noche. | UN | وتزعم رابطة أصدقاء نلسون مانديلا بأن السجناء في مقر مجلس القيادة يتلقون ٦٠ ضربة يوميا في الصباح وبعد الظهر وفي المساء. |
En los proyectos conjuntos se incluyó uno encaminado a identificar a todos los presos en las cárceles y verificar su situación jurídica. | UN | وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني. |
El trato dado a los presos en las cárceles seguía siendo bueno en general, aunque había habido denuncias esporádicas de palizas propinadas por guardiacárceles. | UN | وظلت معاملة المحتجزين في السجون جيدة بصفة إجمالية، بالرغم من أن هناك تقارير متفرقة عن عمليات ضرب قام بها حراس السجون. |
Actualmente, una junta integrada por personal penitenciario nombra a un delegado de los presos en cada cuarto, basándose en sus propuestas. | UN | وفي الوقت الحالي، يعين مجلس مؤلف من أفراد من المؤسسة العقابية مندوباً من بين المحتجزين في كل غرفة، على أساس مقترحاتهم. |
Asimismo, el Representante Especial ha recibido denuncias de que se han utilizado jaulas metálicas para presos en Stung Treng y posiblemente en otras provincias. | UN | وتلقى المقرر الخاص كذلك بلاغات عن استخدام قفص حديدي لاحتجاز المسجونين في ستونغ ترينغ وربما في مقاطعات أخرى. |
Además, está prohibido el trabajo de los presos en los feriados oficiales y días de descanso semanales y el de las personas en detención provisional. | UN | وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً. |
El Gobierno puso en libertad a casi 300 presos en 2001 y 2002, en particular los presos de opinión detenidos desde 1973. | UN | فقد أطلقت الحكومة سراح قرابة 300 سجين في عامي 2001 و2002، بمن فيهم سجناء الرأي الذين كانوا محتجزين منذ عام 1993. |
En cumplimiento del entendimiento logrado en Sharm elSheikh, Israel había puesto en libertad a cerca de 900 presos en 2005. | UN | وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، أفرجت إسرائيل عن نحو 900 سجين في عام 2005. |
Cuarenta y tres serbios detenidos arbitrariamente y sin fundamento jurídico por la KFOR y la UNMIK llevan ya 11 meses presos en la cárcel de Kosovska Mitrovica. | UN | وهناك 43 صربيا اعتقلتهم تعسفيا القوة الدولية والإدارة المؤقتة دون أسباب قانونية وظلوا محتجزين في سجن كوسوفسكا ميتروفيتسا فترة تناهز أحد عشر شهرا. |
Cabe mencionar Guantanamo, Abou Ghraib, los derechos humanos de los migrantes que llegan a Europa desde otros continentes y la detención de presos en países europeos que se denominan libertadores de la humanidad. | UN | وربما كان من الأفضل ذكر غوانتنامو، وأبو غريب، وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين جاءوا إلى أوروبا من قارات أخرى، واحتجاز سجناء في دول أوروبا التي تصف نفسها بمحررة الإنسانية. |
El mismo mes, 22 presos en la provincia de Ghor protestaron en contra de sus condenas. | UN | وفي الشهر نفسه، احتج 22 سجينا في مقاطعة غور على الأحكام الصادرة بحقهم. |
Las perchas empotradas parecen indicar que se construyeron para alojar entre 20 y 25 presos en cada una. | UN | ويدل عدد خطافات تعليق المعاطف المركﱠبة داخل حائط كل زنزانة أن هذه الزنزانات كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما بين ٠٢ و٥٢ سجيناً في كل منها. |
Es usual que los presos en Malabo, en Bata o en Evinayong sean sacados a cortar césped ( " chapear " ) o arreglar calles. | UN | ومن الشائع أخذ السجناء المعتقلين في مالابو وباتا وإفينايونغ إلى خارج السجن لجزّ العشب أو تنظيف الشوارع. |
Idéntica situación presenta la prisión de Guanajay, que retiene a más de 700 presos en unos edificios concebidos para 400 como máximo. | UN | وتوجد حالة مماثلة في سجن غواناجاي، الذي يضم بين جدرانه أكثر من ٧٠٠ نزيل في مبان أنشئت ﻟ ٤٠٠ نزيل على اﻷكثر. |
El abogado agrega que más de 700 testigos de Jehová están presos en las cárceles de la República de Corea por negarse a cumplir el servicio militar obligatorio. | UN | ويضيف المحامي أن هناك ما يزيد عن سبعمائة شخص من شهود يهوه قد سجنوا في جمهورية كوريا بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
:: Realización de una sesión de capacitación sobre formación profesional para 120 presos en diversas esferas a fin de facilitar su reintegración en la comunidad después de su puesta en libertad | UN | :: عقد دورة تدريبية واحدة لاكتساب المهارات المهنية في مختلف مجالات العمل لصالح 120 سجيناً من أجل تيسير إدماجهم في مجتمعاتهم بعد إطلاق سراحهم |
a) La falta de un pabellón separado para los delincuentes de 16 a 18 años que son recluidos junto con los adultos o presos en observación psicológica; | UN | (أ) الافتقار إلى وحدات منفصلة للمجرمين المتراوحة أعمارهم بين 16 و18 سنة والمحتجزين حالياً إلى جانب المجرمين البالغين أو إلى جانب السجناء محط المتابعة النفسية؛ |
Primero las llaves aparecen en la ropa sucia luego uno de los presos en libertad condicional encuentra mi cartera. | Open Subtitles | أعني ، أولاً مفاتيحي وجدتها في الغسيل . و بعدها أحد المفرج عنهم وجد محفظتي |