"prestó especial atención a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولي اهتمام خاص
        
    • أُولي اهتمام خاص
        
    • أولى عناية خاصة
        
    • أولت عناية خاصة
        
    • أولت المحكمة اهتماماً خاصاً
        
    • أولت اهتماما خاصا
        
    • أعير اهتمام خاص
        
    • الربط بين استهداف
        
    • وأولت عناية خاصة
        
    • عناية خاصة إلى
        
    • تركيز قوي على
        
    • اهتماما خاصا لمسألة
        
    • أوليت عناية خاصة
        
    • أولى اهتماما خاصا
        
    • أعطي اهتمام خاص
        
    Al respecto, se prestó especial atención a la desalentadora situación en el África subsahariana. UN وفي هذا الخصوص أولي اهتمام خاص للحالة الكئيبة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Se prestó especial atención a la capacitación de las empresarias a fin de prepararlas a esa actividad de establecimiento de vínculos. UN وقد أولي اهتمام خاص في إطار هذه الجهود لتدريب النساء من أصحاب المشاريع بحيث يصبحن مستعدات لإقامة الروابط بين المشاريع.
    En 2003, se prestó especial atención a promover la conservación de la diversidad biológica en regiones de conflictos armados. UN 27 - وفي عام 2003، أولي اهتمام خاص بتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في مناطق الصراع المسلح.
    Al mismo tiempo, se prestó especial atención a abordar la pobreza y marginación y asegurar la protección de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    La crisis humanitaria en la República Árabe Siria también fue uno de los principales temas de interés del Consejo, y se prestó especial atención a los efectos en los países vecinos, entre ellos el Iraq, Jordania, el Líbano y Turquía. UN واستأثرت الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية أيضا باهتمام المجلس، حيث أولى عناية خاصة لآثارها على البلدان المجاورة، الأردن وتركيا والعراق ولبنان.
    Mi país, país del Sahel y nación insular, es especialmente sensible a algunas amenazas al medio ambiente, como la sequía y la desertización, que fueron el tema de una Convención internacional en la que se prestó especial atención a la situación en África. UN وبلدي، وهو بلد من بلدان الساحل، وأمة جزرية، حساس بشكل خاص لتهديدات معينة تتعرض لها البيئة مثل الجفاف الشديد والتصحر، اللذين كانا موضوع إحدى الاتفاقيات الدولية التي أولت عناية خاصة لافريقيا.
    En Colombia, se prestó especial atención a la situación de las niñas en los conflictos armados. UN وفي كولومبيا، أولي اهتمام خاص لحالة الفتاة في الصراعات المسلحة.
    Se dio prioridad a los esfuerzos de socorro y se prestó especial atención a la provisión de agua potable y medicinas para prevenir el brote de epidemias. UN وأعطيت الأولوية لجهود الإغاثة. كما أولي اهتمام خاص لتوفير المياه المأمونة والأدوية لمنع انتشار الأوبئة.
    Se prestó especial atención a la creación de un procedimiento para recolocar a las víctimas de la trata de personas. UN وقد أولي اهتمام خاص لإنشاء آلية إحالة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Se prestó especial atención a la asignación de fondos para los programas y planes que benefician directamente a la mujer. UN وقد أولي اهتمام خاص لتخصيص أموال للبرامج والخطط التي تعود بالنفع مباشرة على المرأة.
    Asimismo se prestó especial atención a los intereses de la mujer en situaciones de conflicto o de transición, especialmente en África, los países de la Europa oriental y Palestina. UN وقد أولي اهتمام خاص أيضا بشواغل المرأة في حالات الصراع وبمرحلة الانتقال، ولا سيما في أفريقيا، وبلدان أوروبا الشرقية وفلسطين.
    En las sesiones de la Comisión Trilateral se prestó especial atención a la planificación de un traspaso ordenado y sin tropiezos al Gobierno de Haití de las responsabilidades y funciones que hasta entonces había desarrollado la UNMIH. UN وفي اجتماعات اللجنة الثلاثية، أولي اهتمام خاص للتخطيط لنقل المسؤوليات والمهام التي اضطلعت بها البعثة إلى حكومة هايتي نقلا سلسا ومنتظما.
    En varios países se prestó especial atención a garantizar el acceso de los grupos pobres y vulnerables a servicios de planificación de la familia. UN وفي العديد من البلدان، أُولي اهتمام خاص لكفالة حصول الجماعات الفقيرة والضعيفة على خدمات تنظيم الأسرة.
    126. La Conferencia Mundial, a la vez que insistió en que la aplicación de los derechos humanos constituye una obligación primordial de los gobiernos, prestó especial atención a los mecanismos y procedimientos internacionales que deben servir de ayuda a la comunidad internacional en sus esfuerzos en esta esfera. UN ٦٢١- أكد المؤتمر العالمي أن إعمال حقوق اﻹنسان هو واجب أوﱠلي للحكومات، إلا أنه أولى عناية خاصة لﻵليات والاجراءات الدولية التي ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي في مساعيه في هذا المجال.
    Presentó el informe el Director de la División de Planificación, Políticas y Evaluación, quien prestó especial atención a los procesos puestos en marcha con miras al examen de final del decenio y a su repercusión en los preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, que se celebraría en 2001. UN وعرضت التقرير مديرة شعبة التقييم والسياسات والتخطيط التي أولت عناية خاصة لعملية استعراض نهاية العقد ودورها في الإعداد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل والتي ستعقد في عام 2001.
    23) En su sentencia en el asunto Belilos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos prestó especial atención a la posición de Suiza con respecto al Convenio Europeo. UN 23) وفي القرار الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلو، أولت المحكمة اهتماماً خاصاً لموقف سويسرا إزاء الاتفاقية الأوروبية.
    Al examinar este tema, el Comité prestó especial atención a las cuestiones relativas a las corrientes de inversiones en el sector de los recursos minerales y la creación de capacidad en el fomento de las inversiones. UN إن اللجنة لدى نظرها في هذا البند، أولت اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بتدفق الاستثمار في قطاع التعدين في البلدان النامية وبناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار.
    Se prestó especial atención a la inmunización de niños de corta edad. UN وقد أعير اهتمام خاص لتلقيح اﻷطفال الصغار.
    En algunos países, por ejemplo, se prestó especial atención a los niños de las regiones más pobres, y también a las niñas, y al mismo tiempo se aumentaron los fondos para la enseñanza primaria y se reorganizó la gestión de la educación. UN فقد عمدت بعض البلدان، مثلا، إلى الربط بين استهداف اﻷطفال في أفقر المناطق واستهداف الفتيات من ناحية وزيادة التمويل للتعليم الابتدائي وإعادة تنظيم إدارة التعليم من ناحية أخرى.
    prestó especial atención a las deliberaciones sobre Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, donde la organización cuenta con secciones nacionales. UN وأولت عناية خاصة للمناقشات المتعلقة بألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حيث للحركة فرعان قطريان.
    Se prestó especial atención a la mitigación de la sequía y a la posible cooperación entre países Partes del anexo IV y del anexo V a ese respecto. UN ووجهت عناية خاصة إلى التخفيف من آثار الجفاف وإمكانية التعاون في هذا الصدد بين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس.
    Durante el período abarcado por el informe, se prestó especial atención a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en las actividades de programas e investigación. UN جيم - الأنشطة المضطلع بها تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية شكّلت الأهداف الإنمائية للألفية مجال تركيز قوي على صعيد الأنشطة البحثية والبرنامجية التي اضطلعت بها المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la sexta reunión de presidentes de dichos órganos, celebrada en Ginebra en 1995, se prestó especial atención a la cuestión de las perspectivas del género, y se convino en que los órganos creados en virtud de tratados debían incorporar las perspectivas del género en sus métodos de trabajo. UN ٢٨ - وواصلت حديثها تقول إن الاجتماع السادس للرؤساء، الذي عقد في جنيف عام ١٩٩٥، أولى اهتماما خاصا لمسألة وجهات نظر الجنسين، وتم الاتفاق على أن تدرج هيئات المعاهدات وجهات نظر الجنسين في أساليب عملها.
    A ese respecto, se prestó especial atención a las medidas de revitalización que se pusieron en marcha en septiembre de 1998. UN وفي هذا الصدد، أوليت عناية خاصة لجهود إنعاش المركز التي بوشرت في أيلول/سبتمبر 1998.
    En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more