"presta el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدمها الحكومة
        
    • قدمتها حكومة
        
    • تبديه الحكومة
        
    • تقدمه حكومة
        
    • توليه الحكومة
        
    También pueden obtener diversos tipos de ayuda económica que presta el Gobierno si cumplen los criterios correspondientes. UN كما أنهم مؤهلون لطلب مختلف أنواع المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة إذا استوفوا المعايير ذات الصلة.
    También desea saber qué tipo de asistencia presta el Gobierno a las víctimas de esos actos. UN كما رغب في معرفة ماهية المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    Por tanto, la asistencia humanitaria que presta el Gobierno de Alemania está muy por encima de la suma de 50 millones de dólares. UN وبالتالي، فإن المعونة الإنسانية التي تقدمها الحكومة الألمانية تبلغ حاليا أكثر من 50 مليون دولار.
    Otras formas de cooperación y apoyo que presta el Gobierno de los Países Bajos comprenden la seguridad y vigilancia de los locales del Tribunal y de su personal, la habilitación de centros de detención y guardias de prisiones, mediante un contrato de arrendamiento, y el transporte y la custodia de los detenidos. UN 251 - ومن أشكال التعاون والدعم الأخرى التي قدمتها حكومة هولندا ضمان سلامة وأمن أماكن المحكمة والموظفين التابعين لها، وتقديم مرافق الاعتقال وحراس السجون عبر اتفاق للإيجار ونقل المعتقلين وحراستهم.
    El Comité se congratula de la creación, en junio de 1997, del Ministerio de Promoción de la Mujer, lo cual pone de relieve el interés que presta el Gobierno al fomento de los derechos de la mujer. UN 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة.
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, en particular su apoyo al Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    También vale la pena señalar que muchas de las organizaciones no gubernamentales reconocen la detenida atención que presta el Gobierno actual al bienestar de los niños. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال.
    La descentralización de las instituciones y servicios públicos es una de las metas a medio plazo de Portugal que hace especial hincapié en la transferencia y descentralización de los servicios que presta el Gobierno central. UN وجعلت البرتغال من تحقيق لامركزية المؤسسات والخدمات العامة أحد أهدافها على المدى المتوسط، مع التشديد بشكل خاص على تفويض الخدمات التي تقدمها الحكومة المركزية وجعلها لامركزية.
    La Sra. Begum pregunta qué tipo de asistencia jurídica presta el Gobierno a las víctimas de la violencia. UN 32 - السيدة بيغوم: سألت عن نوع المساعدة القانونية التي تقدمها الحكومة لضحايا العنف.
    17. La Sra. Patten solicita información sobre el mercado laboral no estructurado y sobre la asistencia que presta el Gobierno a ese sector. UN 17 - السيدة باتن: طلبت الحصول على معلومات عن سوق العمل غير الرسمي وعن المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى هذا القطاع.
    Además de la ayuda que presta el Gobierno a los órganos de prensa, se prevé la desgravación de sus importaciones, la despenalización de los delitos de prensa y la creación de un fondo de apoyo a los medios de comunicación. UN وإضافة إلى المعونة التي تقدمها الحكومة إلى أجهزة الصحافة، ينص القانون على إعفاء هذه الأجهزة من الضريبة على وارداتها وشطب جريمة الصحافة من قائمة الجرائم التي يعاقب عليها القانون وإنشاء صندوق لدعم وسائط الإعلام.
    Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. UN ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية على مواطنيها من اليهود.
    El nomadismo del pasado ha dejado paso a unas condiciones de vida adecuadas y muchos saharauis tienen unos ingresos decentes como profesionales y se benefician de los mismos servicios que presta el Gobierno marroquí al resto de las regiones del país. UN وقد حلّت محل حياة البدو الرحل السابقة ظروفٌ معيشية حسنة، وبات العديد من الصحراويين يكسبون دخولا كريمة كمهنيين، بعد أن استفادوا من نفس الخدمات التي تقدمها الحكومة المغربية إلى جميع مناطق البلد.
    También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة.
    También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة.
    Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. UN ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية لمواطنيها من اليهود.
    198. Por lo que atañe a los servicios humanitarios que presta el Gobierno de la República del Yemen, en cooperación con el ACNUR, se han instalado los siguientes campamentos y centros para albergar a los refugiados procedentes del Cuerno de África: UN 198- الخدمات الإنسانية التي قدمتها حكومة الجمهورية اليمنية بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، قامت الجمهورية اليمنية - بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين - بإنشاء واستحداث مراكز ومخيمات إيواء للاجئين من القرن الأفريقي كما يلي:
    Tengo el honor de transmitirle la información sobre la asistencia humanitaria que presta el Gobierno de Turkmenistán al Pakistán y el Afganistán (véase el anexo). UN يشرفني أن أوافيكم بالمعلومات المتعلقة بالمعونة الإنسانية التي قدمتها حكومة تركمانستان إلى باكستان وأفغانستان (انظر المرفق).
    El Comité se congratula de la creación, en junio de 1997, del Ministerio de Promoción de la Mujer, lo cual pone de relieve el interés que presta el Gobierno al fomento de los derechos de la mujer. UN 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة.
    24. Encomia a la Oficina del Alto Comisionado por las actividades que realiza sobre el terreno, expresa satisfacción por la cooperación que le presta el Gobierno de transición y pide que se refuerce la oficina en Burundi del Alto Comisionado mediante la aportación de contribuciones voluntarias; UN 24- تشيد بالأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية في الميدان، وترحب بما تبديه الحكومة الانتقالية من تعاون معها، وتطالب بتعزيز مكتب المفوضية السامية في بوروندي من خلال تقديم التبرعات؛
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    También vale la pena señalar que numerosas organizaciones no gubernamentales reconocen la detenida atención que presta el Gobierno al bienestar de los niños " . UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more