Debido a la falta de recursos, los servicios que presta el Organismo resultan insuficientes. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدمها الوكالة غير كافية بسبب نقص اﻹمكانات. |
Una menor financiación redundaría en desmedro de la calidad y cantidad de los servicios de educación y salud que presta el Organismo. | UN | ومن شأن تراجع التمويل أن يقوض مستوى ونطاق الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة. |
La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها. |
Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados palestinos, incluidos los programas para casos de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Mi delegación aprecia la útil cooperación técnica que presta el Organismo a los Estados miembros en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en las esferas de la agricultura, la industria y la medicina. | UN | ووفد بلادي يقدر التعاون التقني المفيد الذي تقدمه الوكالة للدول اﻷعضاء في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ميادين الزراعة والصناعة والطـب. |
Los servicios que presta el Organismo a los refugiados palestinos son sumamente necesarios, a tal extremo de que para muchos refugiados ha llegado a ser una cuestión de vida o muerte. | UN | وإن الخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن الاستغناء عنها، وبالنسبة إلى كثير من اللاجئين فقد أصبحت مسألة بقاء. |
La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها. |
La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها. |
Segundo, en lo que se refiere a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, el informe del OIEA para 1992 establece la magnitud de los servicios de asistencia técnica que presta el Organismo al mundo en desarrollo. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي. |
Esa medida, así como las adoptadas en 1993 que aún siguen vigentes han repercutido en la calidad de los servicios que presta el Organismo. | UN | وكان لهذا التدبير، إضافة الى التدابير المتخذة في عام ١٩٩٣ والتي لا تزال سارية، تأثير على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Chipre toma nota con preocupación de la grave situación financiera del OOPS y de sus repercusiones negativas sobre los servicios que presta el Organismo. | UN | ٤٠ - وقال إن وفده يلاحظ بقلق الحالة المالية الحرجة لﻷونروا وأثرها السلبي على الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas subraya en su Memoria sobre la labor de la Organización que los servicios que presta el Organismo vienen deteriorándose desde que empezaron a aplicarse recortes presupuestarios en 1993. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام أبرز، في تقريره عن عمل المنظمة، استمرار تراجع الخدمات التي تقدمها الوكالة منذ أن بدأ تقليص الميزانية في عام ١٩٩٣. |
El mantenimiento de la calidad y el alcance de los servicios que presta el Organismo a los refugiados es esencial para la causa de la comunidad internacional en la esfera humanitaria y su deseo de promover la estabilidad de la región. | UN | ويعتبر الحفاظ على نوعية ونطاق الخدمات التي تقدمها الوكالة للاجئين أمرا أساسيا يكفل مصلحة المجتمع الدولي من ناحيتي التزامه الإنساني ورغبته في تحقيق الاستقرار الإقليمي. |
La República de Angola fue admitida como miembro del OIEA en 1999, y desde entonces se ha beneficiado de la asistencia que presta el Organismo en virtud de su Programa de Cooperación Técnica. | UN | لقد قُبلت جمهورية أنغولا سنة 1999 عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واستفادت منذ ذلك الحين من المساعدة التي تقدمها الوكالة وفق برنامج التعاون الفني. |
Los servicios que presta el Organismo a los refugiados constituyen una inversión fundamental en sus recursos humanos. | UN | 2 - تشكل الخدمات، التي تقدمها الوكالة للاجئين استثمارا أساسيا في مواردهم البشرية. |
Sin recursos financieros suficientes bajarán la calidad y el nivel de la asistencia humanitaria que presta el Organismo, lo que hará todavía más miserable la vida del pueblo palestino, de por sí en extremo difícil. | UN | وستنال الموارد المالية غير الكافية من نوعية ومستوى المساعدة الإنسانية التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ وهو ما سيجعل حياة الشعب الفلسطيني البالغة الصعوبة بالفعل أكثر بؤسا. |
La Comisión sigue estando preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y las violaciones y daños causados a sus locales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والانتهاكات والأضرار التي لحقت بأماكن عملها. |
Es un desafío que tenemos que enfrentar con determinación: en un entorno político y de seguridad profundamente inestable, la importancia de la estabilidad de los servicios que presta el Organismo es inestimable para los interesados. | UN | وإننا لا ندخر جهداً في التصدي لهذا التحدي؛ ففي بيئة سياسية وأمنية استحكم فيها الاضطراب، لا غنى للمستفيدين من خدمات الأونروا عن الحفاظ على استقرار الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados palestinos, incluidos los programas para casos de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados palestinos, incluidos los programas para casos de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Por lo tanto, la cooperación y asistencia técnicas que presta el Organismo no deben estar sujetas a condiciones de índole política, militar o económica salvo las especificadas en el Estatuto del OIEA. | UN | وبناء على ذلك، يجب ألا يخضع ما تقدمه الوكالة من تعاون تقني ومساعدة تقنية لشروط سياسية أو عسكرية أو اقتصادية تتجاوز ما هو محدد في النظام الأساسي للوكالة. |
La resolución 61/114 también aborda otros diversos problemas relacionados con los servicios que presta el Organismo a los refugiados palestinos. | UN | " وعالج القرار 61/114 مسائل أخرى مختلفة تتصل بالخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين. |