"presta servicios jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدمات قانونية
        
    Además, presta servicios jurídicos y asistencia técnica a los Estados miembros y a los Estados partes en los convenios. UN ويقدم المؤتمر أيضاً خدمات قانونية ومساعدة فنية للدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقيات.
    La Oficina del Fiscal General presta servicios jurídicos al Gobierno de Guam y tiene facultades de enjuiciamiento. UN ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام ومخول سلطة الادعاء.
    La Oficina del Fiscal General presta servicios jurídicos al Gobierno de Guam y tiene facultades de enjuiciamiento. UN ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام وهو مخول سلطة المقاضاة.
    La Oficina del Fiscal General presta servicios jurídicos al Gobierno de Guam y tiene facultades de enjuiciamiento. UN ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام وهو مخول سلطة المقاضاة.
    La Oficina del Fiscal General presta servicios jurídicos al Gobierno de Guam y posee autoridad para interponer acciones judiciales. UN ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام وهو مخول سلطة المقاضاة.
    La Oficina del Abogado de Oficio presta servicios jurídicos asequibles a los acusados locales. UN ويوفر مكتب الوكيل العام خدمات قانونية بتكلفة معقولة للمدّعى عليهم المحليين.
    En la República Bolivariana de Venezuela, el Instituto Nacional de Servicios Sociales presta servicios jurídicos gratuitos a las víctimas de maltrato. UN وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يقدم المعهد الوطني للخدمات الاجتماعية خدمات قانونية مجانية لضحايا سوء المعاملة.
    Sección de Servicios Jurídicos. La Sección presta servicios jurídicos al Fiscal en su calidad de Fiscal del Tribunal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ٣٣ - قسم الخدمات القانونية - يقدم هذا القسم خدمات قانونية للمدعي العام بوصفه المدعي العام لكل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا.
    El Departamento de Asistencia Jurídica, establecido por la Asociación de Abogados de Belice, presta servicios jurídicos a bajo costo, por lo general a un tercio de lo que cobra un abogado privado. UN ٢١٠ - تقوم إدارة اﻹسعاف القانوني التي أنشأتها رابطة المحامين لبليز بتقديم خدمات قانونية منخفضة التكلفة، لا تتجاوز عموما ثلث أتعاب محام خاص.
    Sin embargo, con arreglo a la Ordenanza sobre los Abogados Legos y la Asistencia Jurídica de 1986, se presta asesoramiento y asistencia jurídica por abogados legos formalmente reconocidos, y también puede obtenerse asesoramiento del Departamento Jurídico y de Tierras, que presta servicios jurídicos gratuitos al público. UN غير أن المشورة والتمثيل يوفرهما مدافعون عاديون معترف بهم رسميا ويعينون بموجب مرسوم المدافعين العاديين والمساعدة القانونية لعام 1986، ويمكن أيضا التماس المشورة من إدارة الشؤون القانونية والأراضي التي تتيح للجمهور مجانا خدمات قانونية.
    Desde 1998 Cofundadora y Directora del Centro de Asistencia Jurídica de la Universidad de Varsovia, que presta servicios jurídicos gratuitos a las personas pobres y desfavorecidas en el marco del programa de formación práctica de los futuros abogados. UN 1998 حتى الآن عضو مشارك في تأسيس، ومدير، العيادة القانونية في جامعة وارسو التي يمكن في إطارها للأشخاص والفقراء الضعفاء أن يحصلوا على خدمات قانونية بالمجان كجزء من برنامج التوعية القانونية العملية المصمم من أجل تدريب الأشخاص الذين سيصبحون محامين في المستقبل.
    En París, SOS-avocats presta servicios jurídicos gratuitos por teléfono y el " bus de la solidaridad " proporciona servicios jurídicos ambulantes en los distintos vecindarios de la ciudad. UN وفي باريس، تتيح رابطة " محاميي النجدة " خدمات قانونية مجانية عن طريق الهاتف وتتيح " حافلة التضامن " خدمات قانونية متجولة في مختلف أحياء المدينة.
    En Filipinas, las iniciativas de incorporación del género y el desarrollo tuvieron como consecuencia la creación del Centro Médico de Davao que, a su vez, estableció la Dependencia de Protección de las Mujeres y los Niños -- centro único de intervención en situaciones de crisis familiar, que presta servicios jurídicos, psiquiátricos y médicos a sus pacientes. UN ففي الفلبين، أسفرت الجهود المبذولة لتعميم مسألة المنظور الجنساني والتنمية عن إنشاء مركز دافاو الطبي، الذي نشأت عنه بدوره وحدة حماية المرأة والطفل، وهي عبارة عن مركز موحد للرعاية المتكاملة للأسر في أوقات الأزمات، يقدم للمرضى خدمات قانونية ونفسية وطبية.
    Le interesa saber especialmente qué medidas se han adoptado en las zonas rurales para educar a los hombres y las mujeres sobre la violencia doméstica y si el Gobierno presta servicios jurídicos gratuitos a las mujeres que desean llevar a los infractores ante la justicia. UN ونوهت بأنها شغوفة بوجه خاص لمعرفة الإجراء المتخذ لتثقيف الرجال والنساء في المناطق الريفية بشأن العنف المنزلي وما إذا كانت الحكومة تقدم خدمات قانونية مجانية للنساء الراغبات في تقديم المخالفين إلى ساحة العدالة.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٠ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٧ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٧ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    XVIII. La Constitución reconoce el derecho de las personas a la representación letrada de su elección y, a ese respecto, el Gobierno ha establecido el Departamento de Asistencia Letrada, que presta servicios jurídicos gratuitos a quienes afronten procesos penales por delitos graves y no puedan pagar los honorarios de un abogado particular. UN ثامن عشر - يعترف الدستور بحق الأشخاص في التمثيل القانوني الذي يختارونه، وفي هذا الصدد أنشأت الحكومة إدارة المعونة القانونية التي تقدم خدمات قانونية مجانية إلى الأشخاص المتهمين بأفعال إجرامية خطيرة ولا يستطيعون دفع أتعاب محام خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more