"prestaban apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم الدعم
        
    • يقدمون الدعم
        
    • تدعمها تلك
        
    Se informó a la Comisión de que esto se hacía en asociación con otras entidades que prestaban apoyo a un programa en particular, como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأُبلغت اللجنة بأن هذا التنسيق قد تحقق بشراكة مع كيانات أخرى تقدم الدعم لبرنامج معين، من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El PNUD indicó que varios programas y proyectos prestaban apoyo directo a las poblaciones indígenas, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN ١٠٣ - وحدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العديد من البرامج والمشاريع التي تقدم الدعم المباشر للسكان اﻷصليين، وتشمل ما يلي:
    Las organizaciones no gubernamentales que prestaban apoyo médico y de otra índole a las víctimas de violencia sexual han resultado especialmente vulnerables, al igual que las organizaciones no gubernamentales que daban la impresión de dedicarse a la protección general de las actividades civiles. UN كما ثبت أن المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم الطبي وغيره من صنوف الدعم إلى ضحايا العنف الجنسي معرّضة للتأثر على نحو ما هو عليه حال المنظمات غير الحكومية التي من المتصور أنها تسبغ الحماية بشكل عام على الأنشطة المدنية.
    Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    Para compeler a Liberia a abstenerse de actos encaminados a desestabilizar la región, se impusieron sanciones sobre el comercio de armas y diamantes y se restringieron los viajes de ciertas personas que prestaban apoyo a los rebeldes. UN ولحمل ليبريا على الاستجابة لهذا الطلب، فُرضت جزاءات على الأسلحة والماس وعلى سفر الأفراد الرئيسيين الذين يقدمون الدعم للمتمردين.
    4. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas indicaron también que daban mayor importancia en la CTPD como demostraba el gran número de actividades operacionales y de fomento de la CTPD a las que prestaban apoyo. UN ٤ - كما أفادت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بزيادة التركيز على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وهو ما ينعكس ذلك في العدد الكبير من اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تدعمها تلك المؤسسات.
    La OSSI indica que no todos los funcionarios pertinentes entrevistados entendían cabalmente las funciones, responsabilidades y expectativas de los agentes competentes de las Naciones Unidas que prestaban apoyo administrativo a las misiones políticas especiales. UN ويُلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين الذين أُجريت معهم مقابلات لم يكن لديهم كلهم فهم واضح لأدوار العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإداري للبعثات السياسية الخاصة ولا لصلاحيات تلك العناصر ولا المتوقع منها.
    En el párrafo 8 de la misma resolución, el Consejo pidió al Grupo de Expertos que centrara sus actividades en la Provincia Oriental, así como en las redes regionales e internacionales que prestaban apoyo a los grupos armados que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وطلب المجلس أيضا، بالفقرة 8 من القرار نفسه، أن يركز الفريق أنشطته على مقاطعة أورينتال وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las actividades tenían por objeto complementar la labor de cooperación que se estaba llevando a cabo entre Armenia y otras organizaciones internacionales que prestaban apoyo al régimen de la competencia de Armenia, entre las que figuraban la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Banco Mundial. UN وقد صممت الأنشطة المقترحة لاستكمال الجهود التعاونية الحالية بين أرمينيا وغيرها من المنظمات الدولية التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لنظام المنافسة بأرمينيا، ومن هذه المنظمات الوكالة الألمانية للتعاون التقني، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والبنك الدولي.
    En el párrafo 8 de la misma resolución, el Consejo solicitó al Grupo de Expertos que centrara sus actividades en la Provincia Oriental, así como en las redes regionales e internacionales que prestaban apoyo a los grupos armados que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وبموجب الفقرة 8 من القرار نفسه، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يركز أنشطته أيضا على مقاطعة أورينتال، وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la misma resolución, el Consejo autorizó a los Estados Miembros que participaban en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB) y a los Estados que le prestaban apoyo logístico para que velaran por la seguridad y la libertad de circulación de su personal y decidió que la autorización expirara el 15 de abril de 1998. UN وأذن المجلس، بموجب القرار نفسه للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة الدول اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وتلك التي تقدم الدعم السوقي بأن تكفل أمن افرادها وحرية حركتهم، وقرر أن ينتهي سريان ذلك اﻹذن في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    En la misma resolución, el Consejo autorizó a los Estados Miembros que participaban en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB) y a los Estados que le prestaban apoyo logístico a que velaran por la seguridad y la libertad de circulación de su personal, y decidió que la autorización expiraría el 15 de abril de 1998. UN وأذن المجلس، بموجب القرار نفسه للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة الدول اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وتلك التي تقدم الدعم السوقي بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم، وقرر المجلس أن ينتهي سريان ذلك اﻹذن في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    b) " Instalaciones de apoyo " , es decir, establecimientos industriales y fábricas iraquíes que prestaban apoyo a las " instalaciones principales " en la producción de misiles. UN )ب( " مرافق الدعم " ، أي المنشآت الصناعية والمصانع في العراق التي تقدم الدعم إلى " المرافق الرئيسية " في مجال إنتاج القذائف التسيارية.
    a) Encuestas de personal, administradas por éste que abarcaban a todos los funcionarios de la Oficina del Alto Representante y las entidades del sistema de las Naciones Unidas que prestaban apoyo a la NEPAD, que se realizaron entre agosto y septiembre de 2008. UN (أ) استطلاعات لآراء الموظفين عن طريق استبيانات يملؤها جميع الموظفين العاملين في مكتب الممثل السامي وفي أجزاء منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، أجريت خلال الفترة من آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر 2008.
    Las tasas de respuesta fueron del 14% (45 de 321) para la Oficina del Alto Representante y el 4% (14 de 395) para las entidades del sistema de las Naciones Unidas que prestaban apoyo a la NEPAD; UN وبلغت معدلات الردود 14 في المائة (45 من أصل 321) من مكتب الممثل السامي و 4 في المائة (14 من أصل 395) من أجزاء منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للشراكة الجديدة، على التوالي؛
    En el párrafo 8 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Grupo de Expertos que centrara sus actividades en Kivu del Norte y Kivu del Sur, Ituri y la Provincia Oriental, así como en las redes regionales e internacionales que prestaban apoyo a los grupos armados que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN 47 - وبموجب الفقرة 8 من القرار ذاته، طلب مجلس الأمن من فريق الخبراء أن يركز أنشطته على شمال وجنوب كيفو، وإيتوري، والمقاطعة الشرقية، وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم للمجموعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    63. En el párrafo 1975 b) de su informe, la Misión recomendó que las entidades de ayuda internacional aumentaran su asistencia financiera y técnica a las organizaciones que prestaban apoyo psicológico y servicios de salud mental a la población palestina. UN 63- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين.
    El Grupo trató de obtener información de los Estados Miembros, entre ellos el Chad, Eritrea y la Jamahiriya Árabe Libia, sobre personas concretas que supuestamente prestaban apoyo financiero a esos grupos armados no estatales de Darfur. UN والتمس الفريق من الدول الأعضاء، ومن بينها إريتريا وتشاد والجمهورية العربية الليبية، معلومات عن أشخاص معيّنين يُزعم أنهم يقدمون الدعم المالي إلى الجماعات المسلحة من غير الدول في دارفور.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha dicho que había dado fin a las atribuciones de todos los integrantes de los equipos operacionales integrados, de los directores de la Oficina de Operaciones y de funcionarios de otras oficinas que prestaban apoyo a los equipos operacionales integrados; UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها وضعت الصيغة النهائية لاختصاصات جميع موظفي أفرقة العمليات المتكاملة، ومديري مكتب العمليات، وللموظفين من مكاتب أخرى الذين يقدمون الدعم لأفرقة العمليات المتكاملة؛
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que los recursos para viajes solicitados para el apoyo al Comité 1540 deberían limitarse a los funcionarios que prestaban apoyo directo a las actividades del Comité 1540. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة للسفر لدعم لجنة القرار 1540 ينبغي أن تقتصر على الموظفين الذين يقدمون الدعم المباشر لأنشطة لجنة القرار 1540.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more