A comienzos de 2002, los organismos humanitarios prestaban asistencia a 1,9 millones de personas vulnerables. | UN | ففي بداية عام 2002، كانت المنظمات الإنسانية تقدم المساعدة إلى 1.9 مليون من الضعفاء. |
También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. | UN | ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق. |
Asistieron a la reunión representantes de los gobiernos que prestaban asistencia humanitaria a Somalia, así como de organizaciones regionales, de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات التي تقدم المساعدة الانسانية الى الصومال وكذلك عن المنظمات الاقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes. | UN | وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة. |
Además de desempeñar funciones de control de calidad, los revisores de categoría superior prestaban asistencia en los ámbitos de la capacitación y la terminología. | UN | وبالإضافة إلى مهام المراجعين الأقدمين في مراقبة النوعية، فإنهم يقدمون المساعدة في أعمال التدريب والمصطلحات. |
i) En 1997 sólo existían 17 servicios de referencia que prestaban asistencia en todos los ámbitos a las mujeres en situaciones de violencia. | UN | `1 ' في عام 1997، كان يوجد فقط 17 مرفقاً للإحالة تقدم مساعدة كاملة للمرأة في حالة تعرضها لعنف. |
115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o a través de organizaciones internacionales. | UN | 115- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.() |
Algunos Estados que prestaban asistencia técnica para el desarrollo alternativo indicaron que la vigilancia y evaluación era parte integrante de los programas de cooperación técnica y financiera. | UN | وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي. |
Ello se refería, por ejemplo, a la necesidad de una coordinación más estrecha entre los organismos que prestaban asistencia técnica relacionada con el comercio, el mejoramiento del proceso de presentación de informes y la consolidación y agrupación de las actividades de cooperación técnica. | UN | وتتعلق هذه الجهود، على سبيل المثال، بالحاجة إلى تنسيق أوثق فيما بين الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبتحسين عملية الإبلاغ، وبدمج وتجميع أنشطة التعاون التقني. |
También se dijo que el recurso a una cláusula de exclusión por parte de un Estado anfitrión podría interpretarse como un acto hostil hacia las organizaciones que prestaban asistencia y desalentar al personal asignado a la operación. | UN | وأعرب عن أيضا عن رأي مفاده أن استخدام حكم الاستبعاد الصريح من قبل دولة مضيفة قد يعتبر عملا غير ودي تجاه المنظمات التي تقدم المساعدة ويكون عاملا غير محفز بالنسبة للموظفين المعنيين في العملية. |
Se había pedido a los organismos de ejecución que prestaban asistencia para los planes de gestión de la eliminación definitiva que prestasen apoyo para elaborar y aplicar sistemas de concesión de licencias para el metilbromuro, el tetracloruro de carbono y el metilcloroformo para dichos países. | UN | وقد طُلب إلى الوكالات المنفذة التي تقدم المساعدة لخطط إدارة التخلص النهائي أن تقدم الدعم لوضع وتنفيذ نظم لمنح التراخيص بالنسبة لبروميد الميثيل، ورباعي كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لهذه البلدان. |
Señaló que el Estado ocupaba uno de los primeros lugares entre los países que prestaban asistencia a otros en casos de desastres humanitarios, y rindió homenaje a la Sociedad de la Media Luna Roja y otras asociaciones por sus incansables esfuerzos a este respecto. | UN | ولاحظت الجمعية أن الإمارات في صدارة قائمة البلدان التي تقدم المساعدة إلى غيرها في حالات الكوارث الإنسانية، وأشادت بجمعية الهلال الأحمر وجميع الجمعيات الأخرى على جهودها المتواصلة في هذا الصدد. |
La Junta también observó que alrededor del 25% de las subvenciones concedidas por el Fondo para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud en 2010 fueron otorgadas a proyectos que prestaban asistencia directa a víctimas de la trata. | UN | ولوحظ كذلك أن نحو 25 في المائة من المنح التي قدمها صندوق مكافحة أشكال الرق المعاصرة في عام 2010 قد خُصصت للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر. |
En los últimos dos años, más del 25% de las subvenciones se concedieron a organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia directa a las víctimas de la trata, sobre todo dedicadas específicamente a las mujeres y los niños. | UN | وخلال العامين الماضيين، خُصص أكثر من 25 في المائة من المنح للمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر، مع التركيز على النساء والأطفال على وجه التحديد. |
La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes. | UN | وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة. |
Varios oradores indicaron que sus países prestaban asistencia judicial recíproca basándose en la reciprocidad y en los tratados que hubieran concertado. | UN | وأفاد المتكلمون بأنَّ بلدانهم تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاملة بالمثل واستناداً إلى اتفاقات تعاهدية. |
Por ello, debería mejorarse la asistencia técnica con una mayor cooperación entre las diversas entidades involucradas, especialmente los organismos de desarrollo y financiación, a fin de evitar situaciones en las que se presentaban idénticas solicitudes a los eventuales donantes, que en ocasiones prestaban asistencia a idénticos sectores, quedando otros sectores prácticamente desatendidos. | UN | لذلك، دعي الى زيادة المساعدة التقنية بواسطة تحسين التعاون بين مختلف الهيئات المعنية، ولا سيما الوكالات الانمائية والتمويلية، وذلك قصد ملافاة الحالة التي تقدم فيها طلبات مماثلة الى المانحين المحتملين الذين يقدمون المساعدة أحيانا الى قطاعات مماثلة، في حين تظل قطاعات أخرى شبه مهملة. |
También deseo rendir un sentido homenaje a los funcionarios que murieron en el cumplimiento de su deber en Somalia, así como a los miembros de la comunidad de socorro, incluidos los del UNICEF, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales, que sacrificaron su vida mientras prestaban asistencia al pueblo somalí. | UN | كما أود أن أعرب عن إجلالي وتقديري للموظفين الذين قضوا أثناء أداء واجباتهم في الصومال، وإلى هؤلاء اﻷفراد من مجتمع اﻹغاثة، بما فيه اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية، الذين ضحوا بأرواحهم وهم يقدمون المساعدة الى الشعب الصومالي. ــ ــ ــ ــ ــ |
En cambio, en relación con el segundo objetivo, no había sido posible llegar a una neta división del trabajo y de la competencia entre las diversas organizaciones que prestaban asistencia técnica. | UN | بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية. |
117. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones internacionales. | UN | 117- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.() |
Además, los Estados que prestaban asistencia médica y psicológica habitualmente lo hacían en el ámbito de los servicios generales de atención de salud. | UN | إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة. |
123. La Subcomisión observó que algunos Estados miembros prestaban asistencia financiera para que estudiantes jóvenes pudieran asistir al Concurso Manfred Lachs de tribunales simulados de derecho espacial, que se celebraba cada año durante las reuniones del Congreso Astronáutico Internacional. | UN | 123- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ بعض الدول الأعضاء تُقدِّم مساعدة مالية لتمكين الطلبة الشباب من حضور مسابقة مانفريد لاكس للمحاكمة الصورية في مجال قانون الفضاء، التي تنظَّم كل سنة أثناء اجتماعات المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية. |
Una mejor coordinación de las entidades que prestaban asistencia bilateral y multilateral era también necesaria. | UN | كما أن المطلوب هو تحسين التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية الثنائيين والمتعدّدي الأطراف. |