El Gobierno también apoyó a varias instituciones en diversas provincias austríacas que prestaban servicios de asesoramiento y apoyo a las migrantes. | UN | كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات. |
El número de dependencias de salud que prestaban servicios a pacientes de tuberculosis fue de 722 en 2004 y de 998 en 2005. | UN | وارتفع عدد الوحدات الصحية التي تقدم خدمات لمرضى السل من 722 وحدة في عام 2004 إلى 998 وحدة في عام 2005. |
Desde 1978 su país ha perdido a 30 de sus nacionales que prestaban servicios en la FPNUL. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨ فقد بلده ٣٠ من مواطنيه الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Sacrificaron sus vidas en Kosovo y en Burundi mientras prestaban servicios a la causa de la paz. | UN | لقد ضحوا بأرواحهــم فــي كوسوفــو وبوروندي وهم يخدمون قضية الســلام. |
Anunció que el Gobierno se proponía reforzar a fines de 2010 las instituciones que prestaban servicios esenciales, como la educación y la salud. | UN | وأعلن الرئيس خطط الحكومة لعام 2010، وتشمل تعزيز المؤسسات التي تقدم الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة. |
La mayoría de estos reclamantes prestaban servicios de turismo o espectáculos, en particular como operadores de hoteles y de turismo. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات هؤلاء يقدمون خدمات السياحة أو الترفيه، ولا سيما بوصفهم مديري فنادق أو منظمي جولات. |
Otra innovación es la contratación de médicos (Pegawai Tidak Tetap) para sustituir a los médicos de la administración pública que anteriormente prestaban servicios en los centros de salud comunitarios (Puskesmas). | UN | ومن الابتكارات اﻷخرى المأخوذ بها العمل بنظام اﻷطباء بعقود بدلا من أطباء الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون قبل ذلك في مراكز الصحة المجتمعية. |
Explicó que esas empresas prestaban servicios a gobiernos, empresas nacionales y trasnacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG), medios de comunicación y organizaciones internacionales. | UN | وأوضحت أن هذه الشركات تقدم خدمات إلى الحكومات، والشركات الوطنية وعبر الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام، والمنظمات الدولية. |
En 86 centros funcionaron laboratorios clínicos y en 70 centros había clínicas odontológicas en que se prestaban servicios completos de salud bucal, mientras que ocho equipos móviles brindaron servicios comunitarios de salud bucal. | UN | واشتمل ٨٦ مركزا صحيا على مختبرات طبية، وضم ٧٠ مركزا عيادات لطب اﻷسنان تقدم خدمات الرعاية الصحية الشاملة ﻷمراض الفم، بينما تولت ثمانية فرق طبية متنقلة تقديم الرعاية الصحية الخارجية المجتمعية للفم. |
Además, 21 de esos centros contaban con laboratorios y en 19 se prestaban servicios odontológicos, con el apoyo de una unidad móvil para los servicios de salud bucal comunitarios. | UN | ومن بين هذه المرافق، ضم ٢١ مرفقا مختبرات طبية، ووفر ١٩ مرفقا العناية باﻷسنان مدعومة بوحدة متنقلة لطب اﻷسنان تقدم خدمات صحية فموية مجتمعية. |
Al 30 de septiembre de 1994 habían muerto 119 personas que prestaban servicios a la UNPROFOR y habían resultado heridas otras 1.073. | UN | وقد لقي ١١٩ من اﻷفراد الذين يخدمون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية مصرعهم وأصيب ٠٧٣ ١ بجراح حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
● Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas, han realizado su trabajo y han servido a sus ideales, en particular a los que han dado su vida cuando prestaban servicios a las Naciones Unidas; | UN | ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها، وبخاصة أولئك الذين جادوا بأرواحهم وهم يخدمون اﻷمم المتحدة؛ |
14. Malasia observó con satisfacción que existían diversos órganos que prestaban servicios consultivos y administrativos en el ámbito de los derechos humanos y preguntó de qué forma fomentaban esos órganos su sinergia. | UN | 14- ونوهت ماليزيا بوجود هيئات مختلفة تقدم الخدمات الاستشارية والإدارية في مجال حقوق الإنسان، وأعربت عن اهتمامها بمعرفة المزيد عن كيفية قيام هذه الهيئات بأعمالها بشكل متآزر. |
En el marco de un proyecto piloto, se seguiría trabajando con el objetivo de reformar instituciones importantes que prestaban servicios a los niños en situación de crisis. | UN | وفي إطار مشروع نموذجي، سيُتخذ مزيد من الإجراءات من أجل إصلاح المؤسسات الرئيسية التي تقدم الخدمات للأطفال في حالات الأزمات. |
Todos los encuestados declararon que prestaban servicios para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
Además de su jornada laboral completa, prestaban servicios en el Servicio de Extinción de Incendios del mismo ayuntamiento, lo que requería presencia física en el parque de bomberos a la espera de una emergencia. | UN | وبالإضافة إلى يوم عملهم الكامل، كانوا يعملون أيضاً في فرقة المطافئ التابعة للبلدية، مما اقتضى منهم أن يتواجدوا شخصياً في فرقة المطافئ انتظاراً للطوارئ. |
Se calcula que en marzo de 2006 había 2,2 millones de grupos de autoayuda que prestaban servicios financieros a unos 33 millones de miembros. | UN | وحتى آذار/مارس 2006، كان هناك ما يقدر بـ 2.2 مليون مجموعة مساعدة ذاتية قدمت خدمات مالية لنحو 33 مليون عضو. |
23. En respuesta a las preguntas planteadas, la Secretaría observó que la inmensa mayoría de los coordinadores residentes estaban resueltos a aplicar la resolución 47/199 en los países en que prestaban servicios. | UN | ٢٣ - وردا على ما أثير من أسئلة لاحظت اﻷمانة العامة أن اﻷغلبية الهائلة من المنسقين المقيمين ملتزمة بتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ في البلدان التي يعملون بها. |
En explotaciones de productores indígenas se establecieron granjas modelo que prestaban servicios de divulgación. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
Además, en 18 de ellos había laboratorios, en 13 se prestaban servicios especializados para enfermedades cardiovasculares, obstetricia y ginecología, y en 12 se brindaba atención odontológica. | UN | وفضلا عن ذلك، اشتمل ١٨ مرفقا على مختبرات، فيما وفر ١٣ مرفقا الرعاية المتخصصة في أمراض شرايين القلب، والقبالة، واﻷمراض النسائية، ووفر ١٢ مرفقا الرعاية باﻷسنان. |
235. La misión expresó su agradecimiento a los Gobiernos del Níger y Ghana y a los representantes del PNUD y del FNUAP en el país y en la sede, inclusive los que prestaban servicios en la Dirección de las Naciones Unidas para Combatir la Desertificación y la Sequía y en el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. | UN | ٢٣٤ - أعربت البعثة عن تقديرها لحكومتي غانا والنيجر ولممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر، بمن فيهم الممثلون المنتسبون إلى مكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية. |
Haciendo hincapié en las ventajas que suponía disponer de un documento común del programa para el país, hicieron hincapié en que mediante un enfoque de la planificación, la supervisión y la evaluación que estuviese orientado hacia los resultados se conseguiría que las Naciones Unidas llevasen a cabo un programa de calidad y rindiesen cuentas al pueblo y al Gobierno a los que prestaban servicios. | UN | وفي حين أبرزوا المزايا المذكورة لوثيقة البرنامج القطري المشترك، شددوا على أن اتباع نهج قائم على النتائج في التخطيط والرصد والتقييم يكفل قيام الأمم المتحدة بوضع برنامج نوعي وكونها مساءلة أمام الشعب والحكومة اللذين تعمل على خدمتهما. |
6. Al 1º de febrero de 1995, prestaban servicios a la Misión 188 funcionarios internacionales. | UN | ٦ - حتى ١ شباط/فبراير ١٩٩٥، بلغ عدد العاملين الدوليين في البعثة ١٨٨. |
El autor también ha afirmado que el hecho de que se le aplicaran esas restricciones constituye una violación del artículo 26 del Pacto, porque a) la restricción no se aplica a los bomberos voluntarios y al personal docente y b) en dos casos se permitió que oficiales de la policía fueran miembros del concejo del municipio en que prestaban servicios. | UN | ٩-٤ وادعى مقدم البلاغ أيضا أن تطبيق القيود عليه ينطوي على انتهاك للمادة ٦٢ من العهد، )أ( ﻷن هذه القيود لا تسري على رجال الاطفاء من المتطوعين ولا على أعضاء هيئة التدريس و )ب( ﻷنه سُمح في حالتين لضباط شرطة بأن يصبحوا أعضاء في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها. |
De esos centros, 17 prestaban servicios odontológicos, 15 disponían de laboratorios, cuatro de ellos disponían de servicios de radiología y 15 prestaban servicios especializados en cardiología, obstetricia y ginecología. | UN | ويقدم 17 مرفقا رعاية خاصة بطب الأسنان، ويضم 15 مرفقا مختبرات، من بينها مختبرات تضم أجهزة للتصوير بالأشعة، وهناك أيضا 15 مرفقا لتقديم الرعاية المتخصصة في مجال القلب والتوليد وأمراض النساء. |
El Organismo prestó servicios en 25 centros de atención primaria, todos ellos equipados con servicios de planificación de la familia, de los cuales 24 ofrecían cuidados especiales para el tratamiento de la diabetes mellitus y la hipertensión, 17 prestaban servicios de odontología, 15 disponían de laboratorios (cuatro de ellos con servicios de radiología) y 15 ofrecían servicios especializados de cardiología, obstetricia y ginecología. | UN | وقدمت الوكالة خدماتها عن طريق 25 مرفقا للرعاية الصحية الأولية، تقدم جميعها خدمات تنظيم الأسرة، ويقدم 24 مرفقا منها رعاية خاصة للسيطرة على مرض البول السكري وارتفاع ضغط الدم، ويقدم 17 مرفقا الرعاية الخاصة بطب الأسنان، ويضم 15 مرفقا مختبرات، من بينها أربعة مختبرات تضم أجهزة للأشعة، ويقدم 15 مرفقا الرعاية المتخصصة في مجالات القلب والتوليد وأمراض النساء. |