"prestación de atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير الرعاية
        
    • تقديم الرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • توفير رعاية
        
    • تقديم رعاية
        
    • بتقديم الرعاية
        
    • وتقديم العﻻج
        
    • توفير المعونة الطبية
        
    • توفير العناية
        
    Se celebraron reuniones científicas sobre los problemas urgentes derivados de la prestación de atención psiquiátrica en el período de transición; UN عقدت حلقات عمل علمية بشأن المشاكل الملحة الناشئة في ما يخص توفير الرعاية النفسية في الفترة الانتقالية؛
    El objetivo del plan de seguro médico contributivo es regular la prestación de atención sanitaria en el Reino. UN ويهدف نظام الضمان الصحي التعاوني إلى توفير الرعاية الصحية وتنظيمها في المملكة؛
    prestación de atención médica, con inclusión de servicios de apoyo de evacuación médica y proporcionados a todo el personal con derecho a la prestación UN توفير الرعاية الطبية لكافة الموظفين المستحقين، بما في ذلك توفير خدمات الدعم لحالات الإجلاء الطبي
    A mediados de 1996 la prestación de atención primaria de la salud en forma gratuita se amplió para incluir a todos los residentes de Sudáfrica, hombres y mujeres. UN ففي منتصف ١٩٩٦، انتشر تقديم الرعاية الصحية المجانية إلى كافة سكان جنوب أفريقيا سواء من اﻹناث أو الذكور.
    :: Eficiencia en la prestación de atención de la salud y gestión mejorada; UN :: الكفاءة في تقديم الرعاية الصحية وتحسين الإدارة؛
    Apoya la prestación de atención extraescolar y la educación preescolar. UN وتقدم الحكومة الدعم لتوفير الرعاية خارج المدرسة والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Además, se reconoce la importante función que desempeñan los sanadores tradicionales en la prestación de atención sanitaria y medicina alternativa. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    prestación de atención médica, con inclusión de servicios de apoyo de evacuación médica, a todo el personal con derecho a la prestación UN توفير الرعاية الطبية لكافة الموظفين المستحقين، بما في ذلك توفير خدمات الدعم لحالات الإجلاء الطبي
    Problema distinto es la prestación de atención de salud a este segmento de población, especialmente a los que figuran en la categoría de repatriados. UN وهنالك مشكلة مستقلة تتمثل في توفير الرعاية الصحية لهذه الشريحة السكانية، ولا سيما المتقاعدين منهم.
    En algunos países, los hogares de ancianos están ampliando sus servicios mediante la prestación de atención comunitaria o de atención diurna o temporal. UN وفي بعض البلدان، توسع دور رعاية المسنين خدمات عن تنظيم الرعاية المجتمعية أو توفير الرعاية النهارية أو المؤقتة.
    La función de apoyo de los derechos humanos se amplía a la prestación de atención médica, así como a la salud pública. UN كما أن الدور الداعم الذي تؤديه حقوق الإنسان يشمل توفير الرعاية الطبية فضلاً عن خدمات الصحة العامة.
    La protección social abarca la prestación de atención de salud y la seguridad de los ingresos. UN وتشمل الحماية الاجتماعية توفير الرعاية الصحية وضمان الدخل.
    Los servicios del VIH deben llegar a integrarse plenamente en la prestación de atención de salud para todos. UN ويجب أن يصبح تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا لا يتجزأ تماما من توفير الرعاية الصحية للجميع.
    Para la prestación de atención médica y hospitalaria y la provisión de medicamentos se requiere la presentación de una póliza de seguro de salud expedida por un organismo competente; estas personas no reúnen los requisitos exigidos para ser titulares de certificados de pobreza. UN من أجل تقديم الرعاية الطبية والعلاجية والأدوية، يقتضي الأمر حيازة كُتيِّب للتأمين الصحي صادر عن مؤسسة تأمين.
    La prestación de atención médica de nivel secundario incluye servicios para pacientes externos y, en menor escala, servicios de internación. UN ويتضمن تقديم الرعاية الصحية على المستوى الثانوي خدمات للمرضى الخارجيين وخدمات للمرضى الداخليين على نطاق صغير.
    Eslovaquia está elaborando directrices para profesionales de la salud sobre la prestación de atención médica a las mujeres expuestas a la violencia. UN وتعمل سلوفاكيا على صياغة مبادئ توجيهية للعاملين في الحقل الطبي بشأن تقديم الرعاية الصحية للنساء المعرضات لخطر العنف.
    La Constitución permite al sector privado participar, de manera suplementaria o complementaria, en la prestación de atención sanitaria. UN ويسمح الدستور للقطاع الخاص بالمشاركة في تقديم الرعاية الصحية، بصورة إضافية أو تكميلية.
    No tenemos un método definido general y exhaustivo para la prestación de atención de salud mediante un acuerdo entre las dos Entidades. UN ونحن نفتقر إلى أسلوب شامل محدد بدقة لتوفير الرعاية الصحية من خلال ترتيب بين طرفي الدولة.
    Supervisar el sistema comunitario en la prestación de atención sanitaria, formular una política farmacéutica y dirigir su aplicación conforme a las indicaciones del Gobierno; UN الإشراف على النظام المجتمعي لتوفير الرعاية الصحية، ووضع سياسات تتعلق بالمستحضرات الصيدلانية وتوجيه تنفيذها وفقاً للمبادئ التوجيهية التي تحددها الحكومة؛
    A fin de respaldar la prestación de atención a los niños fuera del horario escolar en zonas desfavorecidas, se otorgaron 8 millones de libras a las autoridades locales. UN وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان.
    Se capacitó a los enfermeros de familia en la prestación de atención psiquiátrica urgente; UN جرى تدريب ممرضات الأسرة على تقديم رعاية نفسية عاجلة؛
    Se requiere mayor financiación del nivel central para las provincias, distritos y comunas a fin de fortalecer el sector de la salud pública y la prestación de atención sanitaria básica a la población. UN ويلزم تقديم مزيد من التمويل من المستوى المركزي إلى المقاطعات والمراكز والكميونات بغية تعزيز قطاع الصحة العامة في مجال قيامه بتقديم الرعاية الصحية اﻷساسية للشعب.
    Entre otras actividades destinadas a ese objeto figuran la prestación de atención primaria de la salud a mujeres y hogares extremadamente pobres, la asistencia para la educación de sus niños y la capacitación en materia de economía básica y asuntos legales. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى المقرر الاضطلاع بها توفير المعونة الطبية اﻷولية للنساء واﻷسر المعيشية اللاتي في حالة فقـر مدقـع، وتقديـم المساعـدة ﻷطفالهن في الحصول علـى التعليـم والتدريـب فـي المسائـل الاقتصاديـة والقانونية اﻷساسية.
    La prestación de atención sanitaria preventiva y los servicios de salud reproductiva también se han visto afectados negativamente por la crisis. UN كما تأثر توفير العناية الصحية الوقائية والإنجابية بشكل سلبي نتيجة الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more