Valoramos profundamente el rol de los organismos de las Naciones Unidas en la prestación de ayuda humanitaria y de asistencia en el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de las poblaciones palestinas. | UN | ونقدر جدا الدور الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
Acojo con beneplácito el compromiso de las partes de establecer un mecanismo para facilitar y apoyar la prestación de ayuda humanitaria en Somalia. | UN | وإنني أرحب بالتزام جميع الأطراف بإنشاء آلية لتسهيل ودعم تقديم المساعدة الإنسانية في الصومال. |
El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية. |
Todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas recurre a la UNOPS para que le proporcione servicios rápidos de adquisiciones, contratación y gestión, a fin de agilizar la prestación de ayuda humanitaria y la remoción de minas en casos de emergencia. | UN | وتوظف الدائرة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتقديم خدمات سريعة تتعلق بالمشتريات والاستقدام والإدارة لتيسير توفير المعونة الإنسانية وإزالة الألغام في حالات الطوارئ. |
Los estudios del Comité Internacional de la Cruz Roja han puesto de relieve que el empleo indiscriminado de minas terrestres antivehículo no sólo pueden causar lesiones a civiles, sino que hacen efectivamente imposible la prestación de ayuda humanitaria a poblaciones civiles necesitadas. | UN | وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين. |
Rusia se ha convertido en un país donante más activo en cuanto a la prestación de ayuda humanitaria para el socorro de emergencia. | UN | وقد أصبحت روسيا بلدا مانحا أنشط في تقديم مساعدات إنسانية في حالات الطوارئ. |
Se espera que este hecho amplíe la prestación de ayuda humanitaria a 4,7 millones de personas afectadas por el conflicto. | UN | ومن المتوقع أن يعزز ذلك التطور تقديم المساعدة الإنسانية إلى ما يصل إلى 4.7 ملايين من المتضررين جرّاء النزاع. |
Esos actos también han contribuido a empeorar la difícil situación de la población civil, particularmente de los refugiados palestinos, y ha complicado aún más las actividades de prestación de ayuda humanitaria del OOPS. | UN | وقد زاد هذا أيضاً الوضع الخطير سوء للسكان المدنيين، وخاصة اللاجئين الفلسطينيين، وعقّد إلى حد إضافي عمل الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية. |
De acuerdo con sus estatutos, el Institute for War and Peace Reporting no es un medio de comunicación, sino que su principal actividad consiste en la prestación de ayuda humanitaria. | UN | ولا يعتبر معهد إعداد التقارير عن الحرب والسلام، حسب نظامه الأساسي، منظمة إعلامية. ويتمثل نشاطه الرئيسي في تقديم المساعدة الإنسانية. |
En especial, aplicando el carácter neutral e imparcial del humanitarismo, y respetando los principios de soberanía e integridad territorial, así como el papel primario que el Estado debe ejercer en la organización, coordinación e implementación de la prestación de ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلينا بصورة خاصة المحافظة على الطابع المحايد والنزيه للمساعدة الإنسانية واحترام مبادئ السيادة وسلامة الأراضي، فضلا عن الدور الأساسي الذي يجب أن تؤديه الدولة في تنظيم عملية تقديم المساعدة الإنسانية على أراضيها، وفي تنسيق هذه العملية وتنفيذها. |
Condenando el creciente número de ataques violentos perpetrados deliberadamente contra el personal y las instalaciones de asistencia humanitaria y sus consecuencias negativas para la prestación de ayuda humanitaria a la población necesitada, | UN | وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria contribuyendo a mejorar la seguridad en la zona de operaciones; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛ |
iii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria en las zonas afectadas. | UN | ' 3` تيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Han proliferado los puestos de control establecidos por el régimen, que obstaculizan significativamente la prestación de ayuda humanitaria. | UN | وانتشرت نقاط التفتيش التي أقامها النظام على نحو أعاق إلى حد كبير إيصال المعونة الإنسانية المشتركة. |
Algunos donantes han reanudado la prestación de ayuda humanitaria a raíz de las inundaciones devastadoras de julio y agosto de 2006. | UN | وقد استأنفت بعض الجهات المانحة تقديم المعونة الإنسانية بعد الفيضانات المدمّرة التي حدثت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006. |
Además, hay diversas asociaciones que se especializan en la prestación de ayuda humanitaria, aprovechando los recursos y los conocimientos técnicos del sector privado para las situaciones de emergencia humanitaria y la preparación para casos de desastre. | UN | وتضاف إلى ذلك مجموعة من الشراكات المتخصصة في تقديم المعونة الإنسانية بتسخير موارد وخبرات القطاع الخاص في أغراض حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب للكوارث. |
La organización lleva a cabo actividades de promoción de la paz, reconciliación y diálogo entre religiones y ofrece apoyo financiero e institucional a los agentes de prestación de ayuda humanitaria. | UN | تضطلع المنظمة بأنشطة لدعم السلام والمصالحة والحوار بين الديانات، كما تقدم الدعم المالي والتنظيمي للجهات المنخرطة في توفير المعونة الإنسانية. |
Los estudios del Comité Internacional de la Cruz Roja han puesto de relieve que el empleo indiscriminado de minas terrestres antivehículo no sólo pueden causar lesiones a civiles, sino que hacen efectivamente imposible la prestación de ayuda humanitaria a poblaciones civiles necesitadas. | UN | وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين. |
Aunque la prestación de ayuda humanitaria a estas comunidades basada en la sensibilidad hacia sus necesidades específicas es un paso importante, esta asistencia debe complementarse con ayuda al desarrollo para ser verdaderamente eficaz. | UN | وبينما يعد تقديم مساعدات إنسانية إلى تلك المجتمعات، تراعي احتياجاتها الخاصة، خطوةً هامة، فإنه يتعين لكي تكون هذه المساعدات فعالة حقا استكمالها بمساعدات إنمائية. |
También facilitaría la prestación de ayuda humanitaria y daría tiempo para que se celebrasen negociaciones encaminadas a lograr un arreglo político viable. | UN | ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار. |
Estas medidas difieren de las previstas por el derecho humanitario internacional: concretamente, no se excluye el empleo de la fuerza. Al propio tiempo, la fuerza se emplea ante todo para asegurar las condiciones que permitan la prestación de ayuda humanitaria, más que para poner fin a las violaciones generalizadas. | UN | وتختلف هذه التدابير عن التدابير المنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي، في أنها لا تستبعد استخدام القوة، إذ يتم اللجوء لاستخدام القوة لكفالة توصيل المساعدات اﻹنسانية أكثر من استخدامها لوضع حد للانتهاكات الجسيمة. |
También exhorta a las partes en el conflicto a que dejen de entorpecer la prestación de ayuda humanitaria y las operaciones de evacuación por razones médicas. | UN | ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي. |