La Asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. | UN | ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة. |
Asistencia técnica prestada a los Estados Partes | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف |
Cuadro Ayuda prestada a Madagascar en el marco de la situación de emergencia | UN | الجدول ـ المعونة المقدمة إلى مدغشقر في إطار حالة الطوارئ المتصلة بإعصاري ديزي وجيرالدا |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. | UN | ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة. |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
INFORMACIÓN SOBRE ASISTENCIA ECONÓMICA prestada a LOS ESTADOS AFECTADOS | UN | المعلومات المتعلقة بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة |
Su delegación agradece la valiosa asistencia prestada a la Comisión por el PNUMA. | UN | وقال إن وفده يعرب عن تقديره للمساعدة القيمة المقدمة إلى اللجنة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
La asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. | UN | لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي. |
Por consiguiente, la aplicación del Programa garantizará una elevación considerable del nivel de asistencia técnica prestada a los PMA, así como un óptimo grado de eficacia en su prestación para satisfacer las necesidades de los PMA. | UN | وعلى ذلك، سيضمن تنفيذ هذا البرنامج تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نموا. ويزيد إلى أقصى حد ممكن فعالية المساعدة التقنية في تلبية احتياجات هذه البلدان. |
Ayuda financiera prestada a la administración conjunta provisional | UN | المساعدة المالية المقدمة إلى اﻹدارة المشتركة المؤقتة |
D. Pagos efectuados o reparación prestada a | UN | المدفوعات أو اﻹغاثة المقدمة إلى آخرين |
- Aumentar la ayuda humanitaria prestada a las personas desplazadas; | UN | ● زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى المشردين؛ |
Porcentaje de disminución de la asistencia material prestada a los refugiados restantes; | UN | * انخفـاض النسبة المئوية للمساعدة المادية المقدمة إلى اللاجئين المتبقين؛ |
La asistencia prestada a los refugiados se irá reduciendo gradualmente a medida que aumente el grado de su autonomía. | UN | وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي. |
Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
ASISTENCIA EXTERNA prestada a VANUATU EN 1992 | UN | المساعدة الخارجية المقدمة الى فانواتو، ١٩٩٢ |
B. Asistencia en materia de seguridad y desarme prestada a las autoridades de Libia | UN | باء - المساعدة المقدّمة إلى السلطات الليبية في مجالي الأمن ونزع السلاح |
También acogió con satisfacción la atención prestada a la protección de la infancia, la incorporación de la perspectiva de género y los niños con discapacidad. | UN | كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات. |
" 3. Agradece al Gobierno de Malí la considerable ayuda prestada a la misión consultiva y se congratula de que otros Estados de la subregión se hayan manifestado dispuestos a acoger a la misión " ; | UN | " ٣ - تشكر حكومة مالي للمساعدة القيمة التي قدمتها إلى البعثــة الاستشاريــة وترحـب بما أعلنته دول أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية من استعداد لاستقبال البعثة؛ " |
La atención prestada a las exportaciones en el marco de los programas de ajuste estructural ayudó a reducir la atención prestada a las cosechas. | UN | 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية. |
Mi Gobierno está muy agradecido por este compromiso de la comunidad internacional y particularmente por la asistencia humanitaria prestada a Angola, que ha contribuido a aliviar el sufrimiento de millares de personas necesitadas. | UN | وتشكر حكومتي شكرا جزيلا المجتمع الدولي على هذا الالتزام وبصفة خاصة على المساعدة اﻹنسانية التي قدمت إلى أنغولا والتي أسهمت في تخفيف حدة المعاناة لﻵلاف من اﻷشخاص المحتاجين. |
Como ejemplo de las actividades en ese ámbito cabe mencionar la asistencia técnica prestada a la Federación de Rusia respecto del derecho de prenda y el registro prendario. | UN | ومن الأمثلة على هذه الأنشطة المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الاتحاد الروسي فيما يخص الرهن وقانون تسجيل الرهن. |
El aumento de la atención prestada a los derechos económicos, sociales y culturales por los tribunales nacionales no constituye un sustitutivo. | UN | أما الاهتمام المتزايد الذي توليه المحاكم الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنه لا يعتبر حلا بديلا. |
Tomando nota con reconocimiento de la atención prestada a los niños en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بما يولى للأطفال من اهتمام في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، |
Se pedía a la secretaría de la UNCTAD que aumentara la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar sus sistemas de información sobre la IED. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تزيد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية من أجل دعمها في تحسين نظم معلوماتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
También se dan algunas indicaciones sobre la atención prestada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. | UN | ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان. |
25. En el cuadro 8 se presentan datos sobre la cuantía de la cooperación técnica prestada a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el bienio 1991-1992. | UN | ٢٥ - ويعرض الجدول ٨ بيانات عن مستوى التعاون التقني الموجه إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لفترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢. |
Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. | UN | ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية. |
El Comité también deplora que no se disponga de información sobre el número de víctimas de tortura y de malos tratos que hayan percibido una indemnización, sobre las sumas concedidas en esos casos y sobre otras formas de asistencia, en particular la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة الذين حصلوا على تعويض، وعن المبالغ التي مُنحت لهم، وبشأن الأشكال الأخرى من المساعدة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي - الاجتماعي، التي تُقدم إلى هؤلاء الضحايا. |