"prestada por la unodc" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة من المكتب
        
    • التي يقدمها المكتب
        
    • التي يقدّمها المكتب
        
    • المقدَّمة من المكتب
        
    • التي قدَّمها المكتب
        
    a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    Para el examen del tema 4, el Grupo de trabajo tendrá ante sí un documento de debate sobre la asistencia prestada por la UNODC con miras a armonizar la legislación de los países con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند، ورقة مناقشة بشأن المساعدة المقدمة من المكتب لمناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    a) Aumento de la asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    La asistencia jurídica especializada prestada por la UNODC desde 2003 a los Estados Miembros de África para apoyar sus esfuerzos por establecer y fortalecer el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo ha dado lugar a importantes avances. UN 108 - وأدت المساعدة القانونية المتخصصة التي يقدمها المكتب إلى الدول الأفريقية الأعضاء منذ عام 2003 من أجل دعم جهودها الرامية إلى إنشاء وتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب إلى إحراز تقدم هام.
    25. Se manifestó agradecimiento por la asistencia prestada por la UNODC. UN 25- وأُعرب عن التقدير للمساعدة التي يقدّمها المكتب.
    Varios Estados Miembros expresaron su reconocimiento por la asistencia prestada por la UNODC, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y otros órganos internacionales y los exhortaron a que colaboraran estrechamente en la esfera de la política sobre drogas relacionada con la salud. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن تقديرها للمساعدة المقدَّمة من المكتب والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وهيئات دولية أخرى، وناشدتها أن تتعاون بشكل وثيق في مجال سياسات المخدرات ذات الصلة بالصحة.
    3. En el presente informe se brinda información actualizada sobre la situación de la asistencia técnica prestada por la UNODC a los Estados desde el quinto período de sesiones de la Conferencia, celebrado en Viena del 18 al 22 de octubre de 2010. UN 3- ويقدِّم هذا التقرير معلومات محدّثة عن حالة أنشطة المساعدة التقنية التي قدَّمها المكتب إلى الدول منذ دورة المؤتمر الخامسة التي عقدت في فيينا من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    " a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. " UN " (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها " .
    a) Mayor asistencia técnica prestada por la UNODC, previa solicitud, para contribuir a la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales para prevenir y combatir el terrorismo UN (أ) تعزيز المساعدة التقنية المقدمة من المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بناء على الطلب، للإسهام في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    " a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal " UN " (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع وتحديث المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. " .
    8. Uno de los elementos clave de la asistencia técnica prestada por la UNODC es el Programa de mentores para la lucha contra la corrupción, que se reactivó en 2011 cuando se designaron asesores nacionales y regionales. UN 8- وقُدِّم جزء رئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب عن طريق برنامج الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد، الذي تم إحياؤه في عام 2011 من خلال إيفاد مستشارين وطنيين وإقليميين.
    La experiencia ha demostrado que, como resultado de la asistencia prestada por la UNODC durante las etapas preparatorias, se incluyó información más detallada en las autoevaluaciones y se obtuvo una base de información mejor fundamentada para los exámenes y, en definitiva, para preparar estrategias y planes de acción futuros. UN وقد أثبتت التجربة أن المساعدة التي يقدمها المكتب خلال المراحل التحضيرية أفضت إلى تضمين التقييم الذاتي معلومات أكثر شمولية وإلى قاعدة معلومات مدعومة أكثر بالبراهين من أجل عمليات الاستعراض ومن ثم إعداد خطط عمل واستراتيجيات مستقبلية.
    La Ley Modelo contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, sus Piezas y Componentes y Municiones de la UNODC, publicada en 2011 y traducida a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en 2013, siguió siendo un instrumento útil para la asistencia legislativa prestada por la UNODC a los Estados que la solicitan. UN ٢٨- ولم يزل القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي أصدره المكتب في عام 2011 وتُرجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في عام 2013، أداةً مفيدةً في المساعدة التشريعية التي يقدمها المكتب إلى الدول التي تطلبها.
    94. En su declaración introductoria, la Jefa de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo hizo referencia a la asistencia técnica prestada por la UNODC en la esfera de la lucha contra el terrorismo y a los desafíos futuros. UN 94- أشارت رئيسة فرع منع الإرهاب، في كلمتها الاستهلالية، إلى المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب في مجال منع الإرهاب والتحديات المقبلة.
    Se hizo referencia a actividades nacionales concretas orientadas a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y emprendidas con el apoyo de la UNODC y también a la asistencia técnica prestada por la UNODC a los Estados para cumplir las obligaciones en materia de presentación de información con respecto a los diversos comités del Consejo de Seguridad. UN وأشير إلى أنشطة وطنية معيّنة موجّهة نحو التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها، يُضطلع بها بدعم من المكتب، كما أُشير إلى المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب إلى الدول لتفي بالتزاماتها الإبلاغية إزاء لجان مجلس الأمن ذات الصلة.
    29. La asistencia técnica prestada por la UNODC se sigue centrando en el mejoramiento de las prácticas de gestión, control y selección en las fronteras, la promoción de la capacidad profesional de los organismos de investigación y enjuiciamiento y la reducción del producto del delito combatiendo el blanqueo de dinero. UN 29- ما زال محور تركيز المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب ينصب على الأخذ بممارسات أفضل من حيث الإدارة والمراقبة والانتقاء في مراكز الحدود، وتطوير القدرة المهنية لدى أجهزة التحقيق والملاحقة القضائية، واستهداف عائدات جرائم الاتجار بالمخدّرات بتدابير لمكافحة غسل الأموال.
    4. El documento CAC/COSP/IRG/2013/4 contiene información sobre la asistencia prestada por la UNODC en apoyo del Mecanismo de examen de la aplicación, incluida la capacitación de expertos gubernamentales y de los enlaces, así como acerca del apoyo dado a los países en casos específicos para realizar las autoevaluaciones. UN 4- ترد في الوثيقة CAC/COSP/IRG/2013/4 المعلومات المقدَّمة من المكتب دعماً لآلية استعراض التنفيذ، بما في ذلك تدريب الخبراء والمنسقين الحكوميين وكذا المساعدة المخصّصة المقدّمة للبلدان لاستكمال تقييمها الذاتي.
    33. Un panelista de Nigeria agradeció la asistencia técnica en materia de integridad judicial prestada por la UNODC y expuso las medidas adoptadas para evaluar la actuación judicial, tramitar las denuncias de mala conducta judicial y aplicar medidas disciplinarias. UN 33- ونوَّه مشارك في حلقة النقاش من نيجيريا بالمساعدة التقنية المقدَّمة من المكتب بشأن مسألة نـزاهة الجهاز القضائي. وعرضَ التدابير المتَّخذة لتقييم أداء القضاء ومعالجة مزاعم المخالفات القضائية وتطبيق التدابير التأديبية.
    12. La Ley Modelo contra el Tráfico Ilícito de Migrantes, publicada en octubre de 2010, siguió siendo un útil instrumento en la asistencia legislativa prestada por la UNODC durante el período tratado en el presente informe. UN ١٢- وظل القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، الذي نُشر في تشرين الأول/ أكتوبر 2010، أداة مفيدة في المساعدة التشريعية التي قدَّمها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    3. En el presente informe se brinda información actualizada sobre la situación de la asistencia técnica prestada por la UNODC a los Estados Miembros para la aplicación de la Convención sobre la Delincuencia Organizada y sus Protocolos desde el sexto período de sesiones de la Conferencia, celebrado en Viena del 15 al 19 de octubre de 2012. UN 3- ويقدِّم هذا التقرير معلومات محدَّثة عن حالة أنشطة المساعدة التقنية التي قدَّمها المكتب إلى الدول الأعضاء منذ دورة المؤتمر السادسة التي عُقدت في فيينا من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012 لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more