Sin embargo, hay departamentos sustantivos en la Secretaría que también prestan apoyo. | UN | غير أن ثمة إدارات فنية في اﻷمانة العامة تقدم الدعم أيضا. |
Habida cuenta de que los ingresos adicionales son relativamente limitados, sería poco práctico tratar de asignar partidas de gastos distintas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب صغر حجم اﻹيرادات اﻹضافية نسبيا، ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود تكلفة محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. | UN | أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين. |
Como una de las tareas fundamentales de estos equipos es contribuir al fomento de la capacidad nacional en los países a los que prestan apoyo, sólo proporcionan apoyo técnico cuando no existe personal nacional con conocimientos especializados. | UN | ونظرا ﻷن المهمة الرئيسية ﻷفرقة الدعم القطري هي المساعدة في بناء القدرة الوطنية في البلدان التي تساعدها، فإن هذه اﻷفرقة لا توفر الدعم التقني إلا إذا كانت الخبرة الوطنية غير متاحة. |
Las aliento a que procuren que los programas nacionales a los que prestan apoyo sean suficientemente ambiciosos para alcanzar dichos objetivos. | UN | وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En algunos países en desarrollo las organizaciones no gubernamentales prestan apoyo a grupos de autoayuda. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية في عدد قليل من البلدان النامية بتقديم الدعم إلى الجماعات القائمة على الدعم الذاتي. |
El proyecto forma parte de una iniciativa más amplia en la que intervienen varios organismos de las Naciones Unidas que prestan apoyo al estado de derecho en Palestina. | UN | وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين. |
Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
Éste abarca las dependencias de la sede que prestan apoyo a todos los programas y los gastos de las oficinas exteriores que son administradas en forma centralizada. | UN | ويشمل ذلك وحدات المقر التي تقدم الدعم لجميع البرامج وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا. |
Seis centros prestan apoyo, ayuda jurídica y servicios de orientación e imparten información a las mujeres que lo necesitan en relación con diversos problemas relativos a la vivienda, la ayuda social, la violencia y la atención del niño. | UN | وهناك ستة مراكز تقدم الدعم وسُبل الدعوة وخدمات الإحالة فضلا عن المعلومات، إلى النساء اللائي يحتجن لذلك من أجل طائفة واسعة من القضايا بما في ذلك السكن والمساعدة الاجتماعية والعنف ومسائل رعاية الطفولة. |
En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل. |
Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. | UN | أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين. |
- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم. |
Por regla general, se trata de dependencias que prestan apoyo técnico, temático, logístico o administrativo a los programas. | UN | ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم التقني، أو مواضيعي، أو اللوجيستي أو الإداري للبرامج. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas pueden desarrollar relaciones especiales de confianza con los países a quienes prestan apoyo en sus actividades de desarrollo. | UN | ولذلك، فبمقدور اﻷمم المتحدة أن تقيم علاقات ثقة خاصة مع البلدان التي تدعمها في جهودها الانمائية. |
Además, hay funcionarios de las Naciones Unidas de contratación internacional que, con la asistencia del personal de contratación local, prestan apoyo administrativo y logístico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم الدعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين. |
Hay otros departamentos que prestan apoyo considerable a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك إدارات أخرى تقدم دعما كبيرا لعمليات حفظ السلام. |
La policía local se ocupa de la organización y dirección de esa amnistía, mientras que las fuerzas armadas de las Entidades prestan apoyo en el manejo de minas y explosivos. | UN | وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات. |
Además, es frecuente que el UNICEF forme parte de coaliciones amplias en las que están representados organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, que prestan apoyo a las medidas en el plano nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف تكون في كثير من اﻷحيان جزءا من تحالفات واسعة القاعدة تجمع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية وتقدم الدعم لﻹجراءات المتخذة على الصعيد القطري. |
El Grupo de Amigos constituye un vínculo funcional entre el proceso de la Conferencia y los asociados que le prestan apoyo en el plano político, financiero y técnico. | UN | ويتيح فريق الأصدقاء رابطة عملية بين عملية المؤتمر والشركاء الذين يدعمون عملية المؤتمر سياسيا وماليا وتقنيا. |
Si bien las funciones de las dependencias orgánicas que prestan apoyo regional es análoga para las tres organizaciones, en el PNUD y el FNUAP el apoyo regional es responsabilidad de dependencias de la sede, en tanto que las oficinas regionales del UNICEF están situadas en el terreno. | UN | فرغم أن مهام الوحدات التنظيمية التي تتولى تقديم الدعم اﻹقليمي متماثلة بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعا، فإن الدعم اﻹقليمي في إطار البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان يجري تقديمه من قِبل وحدات بالمقر بينما توجد مقار المكاتب اﻹقليمية لليونيسيف في الميدان. |
El número de funcionarios que prestan apoyo en esos sectores en las comisiones es considerablemente superior al personal de servicios generales en otros departamentos y oficinas de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi, en que se presta apoyo de forma centralizada a varias oficinas en cada lugar de destino. | UN | وعدد الموظفين الذين يوفرون الدعم في هذه المجالات في اللجان يفوق بمراحل عدد الموظفين من فئة الخدمات العامة العاملين في إدارات أو مكاتب أخرى في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، حيث يجري توفير الدعم مركزيا لعدد من المكاتب في كل مركز عمل. |
B. Sectores fundamentales: infraestructura y agricultura Los proveedores del Sur prestan apoyo importante a los sectores de la infraestructura y la agricultura | UN | مقدمو المساعدة الإنمائية في الجنوب يقدمون دعما كبيرا للهياكل الأساسية والزراعة |
Estos fondos prestan apoyo a las prioridades principales de ONU-Mujeres. | UN | وهذان الصندوقان يدعمان الأولويات الرئيسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Si bien son de carácter permanente, los servicios generales deben ajustarse en función de los cambios que sufran las necesidades de los programas sustantivos y de otro tipo a los que esos servicios prestan apoyo. | UN | وفي حين أن الخدمات العامة ذات طابع مستمر، يلزم تعديلها حسب الاحتياجات المتغيرة للبرامج الفنية وغيرها من البرامج التي صممت لدعمها. |
Los países donantes, así como la secretaría del CDB, prestan apoyo financiero a estas actividades. | UN | ويُقدم الدعم المالي لهذه الأنشطة من البلدان المانحة ومن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي. |