"prestan servicio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعملون في
        
    • يخدمون في
        
    • يؤدون الخدمة
        
    También deseo rendir tributo a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y sus organizaciones asociadas, con frecuencia en condiciones difíciles. UN كما أثني على النساء والرجال العاملين في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة.
    Rindo homenaje igualmente a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas en condiciones difíciles. UN وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    Los hombres y mujeres que prestan servicio en la AMISOM, y sus compañeros somalíes, han demostrado un valor y un compromiso innegables. UN وقد أظهر الرجال والنساء الذين يعملون في البعثة، ورفاقهم الصوماليون في السلاح، بسالة والتزام لا يمكن إنكارهما.
    Más de dos tercios del total de tropas que se encuentran al mando de las Naciones Unidas prestan servicio en la ex Yugoslavia. UN فهناك أكثر من ثلثي العدد الاجمالي للقوات الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة يخدمون في يوغوسلافيا السابقة.
    Incluso los soldados israelíes llevan una copia de los principios del Cuarto Convenio de Ginebra cuando prestan servicio en esas zonas. UN وحتى الجنود اﻹسرائيليون يحملون نسخة من مبادئ اتفاقية جنيف الرابعة عندما يخدمون في تلك المناطق.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    " Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    No existe información disponible sobre el número de miembros de minorías étnicas o religiosas que prestan servicio en los órganos consultivos y estatutarios. UN ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    La Unión Europea reconoce la importancia de velar por la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas que prestan servicio en condiciones cada vez más hostiles y precarias en todo el mundo y deplora los casos constantes de detención y secuestro. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأهمية ضمان السلامة الشخصية لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في ظل أوضاع تتسم بتزايد العداوة والمخاطر في جميع أرجاء العالم ويأسف لاستمرار حالات الاحتجاز والاختطاف.
    En la actualidad, 635 efectivos de Fiji prestan servicio en las misiones de las Naciones Unidas, aparte de 123 soldados y 15 oficiales de la policía que se encuentran en las Islas Salomón. UN وفي الوقت الحالي هنالك 635 موظفا فيجيا يعملون في بعثات الأمم المتحدة إضافة إلى 123 جنديا و15 رجل شرطة يعملون في جزر سليمان.
    También hay 15 jueces internacionales y 10 fiscales internacionales que prestan servicio en el sistema de justicia local y se ocupan aproximadamente del 3% de los casos penales. UN وهناك أيضا 15 قاضيا دوليا وعشرة مدعين عامين دوليين يعملون في نظام العدالة المحلي الذي يعالج نحو 3 في المائة من القضايا الجنائية.
    Las Congregaciones de San José son una organización integrada por religiosas asociadas a la Iglesia Católica y cuentan con 15.345 miembros individuales que prestan servicio en 55 países mediante infraestructuras institucionales para la promoción de una sociedad civil saludable. UN منظمة أبرشيات القديس يوسف هي منظمة نسائية دينية مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية تضم 345 15 عضواً يعملون في 55 بلداً في إطار هيكل أساسي مؤسسي من أجل تعزيز إقامة مجتمعات سليمة.
    En 2005, los funcionarios de policía y de inmigración que prestan servicio en puestos fronterizos, así como otros agentes de orden público, participaron en actividades de sensibilización sobre a las cuestiones de la trata de mujeres y niños. UN وتم في عام 2005 القيام بمبادرة لتوعية ضباط الشرطة والهجرة الذين يعملون في نقاط الحدود ووكلاء إنفاذ القانون الآخرين بشأن الاتجار بالنساء والأطفال.
    :: Orientación sobre políticas de recursos humanos a unos 7.000 funcionarios de contratación internacional y 19.000 de contratación nacional que prestan servicio en operaciones sobre el terreno, por conducto de las secciones de recursos humanos sobre el terreno UN :: تقديم التوجيه في مجال سياسات الموارد البشرية لزهاء 000 7 موظف دولي و 000 19 موظف وطني يعملون في البعثات الميدانية، وذلك من خلال أقسام الموارد البشرية في الميدان
    Expresamos nuestro firme apoyo a los esfuerzos de los Estados Unidos y de sus aliados para combatir el terrorismo, y nos enorgullece que nuestros habitantes hombres y mujeres jóvenes de las Islas Marshall prestan servicio en las fuerzas armadas de los Estados Unidos. UN إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة.
    Miles de funcionarios prestan servicio en misiones especiales sin percibir indemnización por movilidad y condiciones de vida difíciles y permaneciendo alejados de su familia por plazos prolongados. UN فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد.
    Aparte de la carga económica que supone, los buenos caballeros que prestan servicio en las fuerzas policiales tendrían que padecer una publicidad indeseada. Open Subtitles بالإضافة إلى العبء المادي فالرجال الذين يخدمون في الشرطة سيتعرضون إلى فضيحة غير مرغوب فيها
    Debe advertirse también que, en general, las normas reflejadas en los convenios de la OIT no se han desarrollado y adoptado para tener en cuenta las condiciones de servicio de las personas al servicio del gobierno o que prestan servicio en organizaciones internacionales. UN ويتعين أيضا ملاحظة أن المعايير الموجودة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لم توضع أو تعتمد على وجه العموم لتناول أحوال الخدمة للأفراد العاملين في الدوائر الحكومية أو الذين يخدمون في المنظمات الدولية.
    Hoy son más de 53.000 los efectivos, observadores militares y policías civiles que prestan servicio en 17 misiones de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN واليوم هناك ما يزيد على 000 53 من القوات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية يخدمون في 17 بعثة من بعثات الأمم المتحدة حول العالم.
    La duración más larga del servicio civil, se justifica por el principio de igualdad proporcional de derechos y obligaciones, ya que los que prestan servicio en el ejército asumen mayores riesgos y penurias y se encuentran más lejos de sus hogares. UN وأوضح أن مبرر طول مدة الخدمة المدنية عموما هو مبدأ نسبية المساواة في الحقوق والواجبات، وبخاصة وجود اتجاه بأن الذين يخدمون في الجيش يتحملون مخاطر ومقاساة أكبر ويخدمون في أماكن أبعد من مواطن سكناهم.
    7. Proyecto de artículo nuevo: Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. UN ٧- مشروع المادة الجديدة: لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more