"prestan servicios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخدم
        
    • يعملون في خدمة
        
    • خدمات إلى
        
    • تقدم الخدمات
        
    • يقدمون خدمات
        
    • يقدمون الخدمات إلى
        
    • تقدم خدماتها
        
    • يقدم الخدمات إلى
        
    • يؤدون خدمات
        
    • يخدمون في
        
    • توفر الخدمات
        
    • الخدمات ل
        
    • وتوفر اﻻتصال
        
    • يعملون فيها في خدمة
        
    • يؤدون فيها خدمات
        
    Existen más de 325 centros de este tipo en 92 países que prestan servicios a más de 1 millón de empresas. UN ويوجد ما يزيد عن 325 مركزا للتجارة العالمية في 92 بلدا تخدم أكثر من 000 000 1 شركة.
    El nivel de fletes para los tanqueros que prestan servicios a Cuba se ha incrementado con respecto a los niveles normales de mercado entre un 15% y un 30%. UN إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية.
    La Oficina administra un fondo de apoyo comunitario que proporciona subvenciones a grupos francófonos, incluidos grupos de mujeres y grupos que prestan servicios a mujeres. UN ويديرالمكتب صندوق دعم مجتمعي يقدم المنح للمجموعات الناطقة بالفرنسية، بما فيها المجموعات النسائية التي تخدم المرأة.
    Esta es una deuda que tenemos con todos aquellos que prestan servicios a las Naciones Unidas. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله لجميع أولئك الذين يعملون في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que prestan servicios a la Asamblea General y que no forman parte del personal de la Secretaría UN شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة بخلاف مسؤولي الأمانة العامة
    Se culminará el proceso de integrar los centros de información de las Naciones Unidas que prestan servicios a los países en desarrollo en la Oficina del Coordinador Residente. UN وستكتمل عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تخدم البلدان النامية في مكتب المنسق المقيم.
    Proyecto de clasificación de las funciones de las instituciones sin fines de lucro que prestan servicios a los hogares UN مشروع تصنيف أغراض المؤسسات غير الساعية للربح التي تخدم اﻷسر المعيشية
    Proyecto de clasificación de las funciones de las instituciones sin fines de lucro que prestan servicios a los hogares UN مشروع تصنيف أغراض المؤسسات غير الساعية للربح التي تخدم اﻷسر المعيشية
    Es necesario que la colaboración entre las distintas secretarías que prestan servicios a las comisiones orgánicas adquiera un carácter más sistemático. UN وتدعو الحاجة إلى جعل التعاون بين مختلف الأمانات التي تخدم اللجان الفنية أكثر انتظاما.
    El programa mundial colaborará con el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) con miras a ampliar los sectores financieros inclusivos que prestan servicios a los pobres. UN وسيعمل البرنامج العالمي مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على توسيع القطاعات المالية الشاملة التي تخدم الفقراء.
    La mayoría de esas asociaciones de recursos hídricos prestan servicios a ciudades y aldeas muy pequeñas que tienen menos de 200 habitantes de promedio. UN وغالبية هذه الهيئات المائية تخدم مدنا صغيرة جدا وقرى لا يتجاوز عدد سكانها في المتوسط 200 نسمة.
    Entre esas asociaciones se encuentran las cooperativas, que prestan servicios a menos de 100 habitantes. UN ومن بين هذه الهيئات تعاونيات تخدم ما لا يتجاوز عددهم 100 نسمة من السكان.
    Permítaseme también dar las gracias a los hombres y las mujeres verdaderamente excepcionales que prestan servicios a las Naciones Unidas. UN وأود أن أشكر أيضا الرجال والنساء الأفذاذ الذين يعملون في خدمة الأمم المتحدة.
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que prestan servicios a la Asamblea General y que no forman parte del personal de la Secretaría UN شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que prestan servicios a la Asamblea General y que no forman parte del personal de la Secretaría: miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional y Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que prestan servicios a la Asamblea General y que no forman parte del personal de la Secretaría: miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional y Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    El Organismo también ha contribuido a establecer 14 centros comunitarios de rehabilitación que prestan servicios a las personas impedidas y a sus familias. UN وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم.
    Un artículo especial prevé el apoyo a nuestros centros no públicos que prestan servicios a esas personas mediante fondos del presupuesto. UN وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية.
    En tanto, los sindicatos por rama o actividad son definidos como los integrados por trabajadores que prestan servicios a varios empleadores de una misma rama de actividad industrial, comercial o de servicios, aunque desarrollen profesiones u oficios disímiles. UN أما نقابات فروع النشاط فتعرف بأنها النقابات التي تتألف من عمال يقدمون خدمات لعديد من اصحاب العمل في نفس الفرع من فروع النشاط الصناعي أو التجاري أو الخدمي، حتى لو كانوا يمارسون مهنا أو حرفا مختلفة.
    Resultado 2.3: mayor sostenibilidad y eficiencia de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC que prestan servicios a los hogares de bajos ingresos UN المحصلة 2-3: زيادة استدامة وفعالية الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.
    Algunos se ocupan sobre todo de una clientela interna, mientras que otros prestan servicios a órganos intergubernamentales, y otros prestan servicios directamente al público en general. UN فبعضها يقدم خدماته أساسا إلى مستفيدين داخليين، وبعضها يقدم الخدمات إلى هيئات حكومية دولية، في حين أن البعض الآخر يقدم خدماته مباشرة إلى الجمهور العام.
    " Las informaciones más recientes, como las obtenidas anteriormente, indican que en los territorios de Croacia ocupados temporalmente, en particular la zona fronteriza con las denominadas República Federativa de Yugoslavia y República de Bosnia y Herzegovina, se encuentran constantemente algunos extranjeros que prestan servicios a las autoridades de ocupación a cambio de remuneración. UN " تشير أيضا آخر المعلومات، شأنها شأن المعلومات السابقة المتاحة لنا، إلى أن أراضي كرواتيا المحتلة مؤقتا، لا سيما اﻷراضي الواقعة على حدود ما يسمى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية البوسنة والهرسك، بها على الدوام عدد معين من اﻷجانب، يؤدون خدمات لسلطات الاحتلال مقابل مكافآت.
    El párrafo 27 ha sido formulado para ofrecer un incentivo no pecuniario a los funcionarios que prestan servicios a la Organización en condiciones difíciles fuera de la Sede. UN وقالت إن الفقرة ٢٧ صيغت لتوفير حافز غير نقدي للموظفين الذين يخدمون في ظروف عصيبة بعيدا عن المقر.
    :: Empresas de gestión que prestan servicios a planes de inversiones colectivas; y UN :: الشركات التي توفر الخدمات الإدارية للمشاريع الاستثمارية الجماعية؛ و
    Con estos fondos se apoya también a 40 organismos de toda la Provincia que prestan servicios a los niños que han presenciado actos de abuso, y la financiación básica para la Sociedad de Viviendas de Transición de Columbia Británica y Yukon. UN كما يدعم هذا التمويل ٤٠ وكالة في شتى أرجاء المقاطعة توفر الخدمات لﻷطفال الذين يشهدون إساءة المعاملة، كما يدعم تمويلا أساسيا للبيوت الانتقالية لجمعية كولومبيا البريطانية/يوكون.
    3. En general, los expertos en misión son nombrados para desempeñar sus funciones a tiempo parcial y, por lo tanto, es probable que participen en otras actividades, en particular que tengan otro empleo, cuando no prestan servicios a la Organización. UN 3 - وعادة ما يعين الخبراء/القائمون بمهمة على أساس عدم التفرغ، ولذلك فمن المرجح أن يمارسوا أنشطة أخرى، بما في ذلك شغل وظيفة، خلال الأوقات التي لا يعملون فيها في خدمة المنظمة.
    3. En general, los expertos en misión son nombrados para desempeñar sus funciones a tiempo parcial y, por lo tanto, es probable que participen en otras actividades, en particular que tengan otro empleo, cuando no prestan servicios a la Organización. UN 3 - وبوجه عام، يعين الخبراء القائمون بمهمة على أساس عدم التفرغ، ولذلك فمن المرجح أن يمارسوا أنشطة أخرى، بما في ذلك شغل وظيفة، خلال الأوقات التي لا يؤدون فيها خدمات للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more