"prestan servicios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعملون في
        
    • يخدمون في
        
    • يشغلون
        
    • هم أعضاء في
        
    • تقدم خدمات في
        
    • عملهم في
        
    • الأمم المتحدة لحفظ السلام في
        
    • يعملون لدى
        
    • يخدمن في
        
    • تخدم في
        
    • خدمتهم في
        
    • يعملون داخل
        
    • يقدمون الخدمات في
        
    • خدماتهم في
        
    • سيعملون في
        
    De los 14.509 funcionarios de zona que prestan servicios en el programa de educación del Organismo, 11.944 participan directamente en actividades de enseñanza en las aulas. UN ومن بين ٥٠٩ ١٤ موظفين يعملون في برنامج التعليم لدى الوكالة، هناك ٩٤٤ ١١ موظفا، معنيون مباشرة بالتعليم الصفي.
    En consecuencia, miles de trabajadores cubanos de las esferas de la salud, los deportes y la educación prestan servicios en unas 110 naciones en desarrollo. UN وبناء على ذلك، هناك آلاف من الكوبيين العاملين في مجالات الرعاية الصحية والأنشطة الرياضية والتعليم يعملون في 110 من البلدان النامية.
    Los que prestan servicios en el ejército serbio de Bosnia estaban exceptuados en su mayor parte. UN وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    Pagos complementarios Práctica de algunos Estados Miembros consistente en complementar los sueldos de la totalidad o de parte de sus nacionales que prestan servicios en organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN تشمل موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يشغلون وظائف إدارية عليا، أحكام تعرف باسم جدول الخدمة التنفيذية العليا.
    " 1. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados permanentes del Tribunal que prestan servicios en la Sala de Apelaciones hasta el 31 de diciembre de 2010, o hasta que concluyan las causas de que conoce dicha Sala, si sucediera con anterioridad: UN " 1 - يقرر تمديد فترة العضوية في المحكمة للقضاة الدائمين التالية أسماؤهم، الذين هم أعضاء في دائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو حتى الانتهاء من القضايا المعروضة على دائرة الاستئناف، إن حدث هذا أولا:
    Su Gobierno es consciente de las dificultades que enfrentan quienes prestan servicios en regiones abarcadas por la prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وتقدر حكومة بلاده المصاعب التي يواجهها أولئك الذين يعملون في مناطق مغطاة ببدل المخاطر.
    Para concluir, quisiéramos ofrecer nuestro más pleno apoyo a todos los valientes hombres y mujeres que prestan servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام.
    En total hay 250 funcionarios superiores y 2.396 funcionarios subalternos que prestan servicios en la Sede y en 79 oficinas locales. UN ويوجد ما مجموعه 250 موظفاً و 396 2 موظفاً مكتبياً يعملون في المقر و 79 مكتبا محلياً.
    La distribución desigual de los trabajadores sanitarios empeora el problema, y, aunque la mayoría de la población vive en el medio rural, casi un 50% de los médicos cualificados prestan servicios en los cuatro hospitales centrales ubicados en ciudades. UN ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن.
    Orientación sobre la política de recursos humanos a unos 7.000 funcionarios de contratación internacional y 14.000 de contratación nacional que prestan servicios en 33 misiones sobre el terreno, por conducto de los oficiales jefes del personal civil UN توفير التوجيه في مجال السياسة العامة للموارد البشرية لنحو 000 7 موظف دولي و 000 14 موظف وطني يعملون في 33 بعثة ميدانية وذلك من خلال كبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين
    Algunas personas que prestan servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz participaron en el reciente seminario sobre cómo resolver situaciones en forma de rehenes. UN وضمت الحلقة الدراسية للتدريب على إدارة مسألة الرهائن التي عقدت مؤخرا مشتركين يخدمون في عمليات حفظ السلام.
    Nos enorgullecemos de nuestros hijos e hijas que prestan servicios en el ejército de los Estados Unidos. UN ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة.
    Algunas personas prestan servicios en más de un órgano. UN وهناك أفراد يخدمون في أكثر من هيئة من هذه الهيئات.
    Pagos complementarios Práctica de algunos Estados Miembros consistente en complementar los sueldos de la totalidad o de parte de sus nacionales que prestan servicios en organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN تشمل موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يشغلون وظائف إدارية عليا، أحكام تعرف باسم جدول الخدمة التنفيذية العليا.
    Las proyecciones de los datos indican que entre 2007 y 2011 se han de jubilar 454 funcionarios que actualmente prestan servicios en altos puestos en las operaciones sobre el terreno. UN 361 - وتشير إسقاطات البيانات إلى أن من المتوقع أن يتقاعد في الفترة بين عامي 2007 و 2011، 454 موظفـا يشغلون حاليا مناصب عليا في العمليات الميدانية.
    1. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados permanentes del Tribunal que prestan servicios en la Sala de Apelaciones hasta el 31 de diciembre de 2010, ó hasta que concluyan las causas de que conoce dicha Sala, si sucediera con anterioridad: UN 1 - يقرر تمديد فترة عضوية القضاة الدائمين التالية أسماؤهم في المحكمة، الذين هم أعضاء في دائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو حتى الانتهاء من القضايا المعروضة على دائرة الاستئناف، إن حدث هذا أولاً:
    Únicamente un reducido número de compañías de seguros prestan servicios en diferentes ámbitos; los servicios sociales no están al alcance de cualquier persona. UN وهناك عدد قليل فقط من شركات التأمين التي تقدم خدمات في مجالات مختلفة؛ والمرافق الاجتماعية ليست متوفرة على الإطلاق.
    prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país 138 - 143 42 UN عندما يكون مقر عملهم في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    El mayor aumento se registró en el número de voluntarios que prestan servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas en Kosovo, Sierra Leona y Timor Oriental. UN وسجلت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون أعلى معدلات زيادة في أعداد المتطوعين.
    3 Incluye a 20 funcionarios que prestan servicios en las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones especiales de las Naciones Unidas con nombramientos de menos de un año de duración. UN (3) يشمل ذلك 20 موظفاً يعملون لدى بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى التابعة للأمم المتحدة المعينين لمدة تقل عن عام.
    Las mujeres que prestan servicios en puestos del cuadro de servicios generales tienen derecho a perspectivas de carrera y ascensos dentro de la categoría. UN فمن حق النساء اللاتي يخدمن في وظائف الخدمات العامة الحصول على وظائف وترقيات ضمن هذه الفئة.
    En ese sentido, nuestras unidades de mantenimiento de la paz han prestado o prestan servicios en Bosnia, Georgia, el Afganistán y el Iraq. UN وفي ذلك الصدد، فإن وحداتنا لحفظ السلام خدمت أو تخدم في البوسنة وجورجيا وأفغانستان والعراق.
    Soldados de Fiji prestan servicios en el Oriente Medio, tanto en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como en la Fuerza y Observadores Multinacionales (MFO), así como en el Iraq y Kuwait. También han prestado servicios en el Afganistán, Somalia y Rwanda. UN ويؤدي جنود فيجي خدمتهم في الشرق اﻷوسط مع كل من قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقوة المتعددة الجنسيات والمراقبين وأيضا في العراق والكويت، كما أنهم يؤدون الخدمة في أفغانستان والصومال ورواندا.
    Los VNU que prestan servicios en sus propios países contribuyen a la creación de capacidad nacional, y en 2005 su número aumentó hasta llegar a aproximadamente 3.250, manteniendo la proporción global en alrededor del 40% de todos los voluntarios del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويقدم المتطوعون في البرنامج الذين يعملون داخل بلدانهم مساهمات في بناء القدرات الوطنية، وازدادت أعداد هؤلاء المتطوعين في عام 2005 إلى نحو 250 3 متطوعا، مما أبقى نسبتهم العامة في حدود 40 في المائة تقريبا من إجمالي المتطوعين في برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La ley no prohíbe la comercialización de sustitutos, pero regula la venta de esos productos, prohibiendo al mismo tiempo que las personas que prestan servicios en instituciones de atención de salud expidan recetas sin recomendación de un médico. UN ولا يحظر القانون تسويق البدائل، ولكنه ينظم بيع هذه المنتجات، ويحظر في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يقدمون الخدمات في مؤسسات الرعاية الصحية، إصدار وصفات للنساء بشأن هذه البدائل دون توصية من الطبيب.
    En la actualidad hay ucranianos que prestan servicios en cinco de esas misiones. UN ويقوم في الوقت الحالي أوكرانيون بتقديم خدماتهم في خمس من تلك البعثات.
    Además, quisiera señalar que, entre los Estados de Asia y el Pacífico y los Estados de América Latina y el Caribe, el Japón y Honduras ya tienen nacionales que prestan servicios en la Dependencia Común de Inspección. UN وأود أن أشير كذلك إلى أنه من بين مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، لدى اليابان وهندوراس رعايا يعملون بالفعل أو سيعملون في وحدة التفتيش المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more