"prestando apoyo financiero" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم المالي
        
    • توفير الدعم المالي
        
    • تقديم دعمها المالي
        
    • تقديم دعم مالي
        
    • وتقديم الدعم المالي
        
    • بتقديم الدعم المالي
        
    • بتقديم دعم مالي
        
    • توفير دعم مالي
        
    • على دعمهم المالي
        
    • دعم مالي مستمر
        
    • دعمهما المالي
        
    Aprovecho la oportunidad para reiterar que estamos decididos a seguir prestando apoyo financiero a las actividades de la OUA. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تقديم الدعم المالي ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En 2008 el ACNUDH siguió prestando apoyo financiero a la secretaría permanente. UN وفي عام 2008، واصلت المفوضية تقديم الدعم المالي للأمانة الدائمة.
    Reiteramos que estamos dispuestos a continuar prestando apoyo financiero y técnico para la adopción de tales medidas. UN إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير.
    En la actualidad, utilizando los mismos recursos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue prestando apoyo financiero y tecnológico para mantener y mejorar este instrumento electrónico, a pesar de que esa actividad, que afecta a toda la Secretaría, no es una de sus responsabilidades fundamentales. UN وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام حاليا، بالاعتماد على نفس الموارد، توفير الدعم المالي والتكنولوجي من أجل تطوير وصيانة هذه الأداة الإلكترونية، رغم أن هذا النشاط الذي يشمل الأمانة العامة بكاملها لا يدخل ضمن نطاق المسؤوليات الأساسية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Infancia: El UNICEF siguió prestando apoyo financiero a las iniciativas de la organización en apoyo de la infancia en Burkina Faso. UN الأطفال: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لعمل المنظمة في مجال توفير الدعم للأطفال في بوركينا فاسو.
    59. En 1998, la oficina siguió prestando apoyo financiero a la capacitación para luchar contra la discriminación por motivos de VIH/SIDA. UN 59- واصل المكتب في عام 1998 تقديم الدعم المالي لبرنامج عدم التمييز بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    La Comisión alienta a que se siga prestando apoyo financiero a la oficina en Colombia del Alto Comisionado. UN وتشجع اللجنة على مواصلة تقديم الدعم المالي إلى المكتب.
    La Unión Europea convino en seguir prestando apoyo financiero a la AMISOM para el período comprendido entre julio y diciembre de 2010. UN 41 - ووافق الاتحاد الأوروبي على مواصلة تقديم الدعم المالي إلى البعثة للفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Arabia Saudita sigue prestando apoyo financiero y moral al OOPS y a los palestinos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y de otras partes, reflejando así su fe en el papel desempeñado por el OOPS. UN وأضاف أن بلده يواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي لﻷونروا وللفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة وخارجهما مما يعكس ثقته بالدور الذي تقوم به اﻷونروا.
    Con arreglo a su normativa respecto a los discapacitados, el Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes continúa prestando apoyo financiero a proyectos destinados a mejorar las actitudes hacia las mujeres con discapacidades y las de ellas mismas. UN وكجزء من سياستها بشأن المعوقين، تواصل وزارة الصحة والرفاه والرياضة تقديم الدعم المالي للمشاريع الرامية إلى تحسين المواقف بين النساء المصابات بعجز وتجاههن.
    Insistiendo en que es preciso seguir prestando apoyo financiero internacional a Timor Oriental e instando a todos quienes hayan prometido contribuciones al Fondo Fiduciario para Timor Oriental a que las hagan efectivas lo antes posible, UN وإذ يشدد على ضرورة استمرار تقديم الدعم المالي الدولي إلى تيمور الشرقية، ويحث كل مَن أعلن عن تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية على تقديم تبرعاته بسرعة،
    Los dirigentes palestinos siguen prestando apoyo financiero y moral a organizaciones terroristas, incitando a su pueblo a que cometan actos de violencia y de terrorismo, confabulándose con terroristas notorios y permitiendo que grupos terroristas actúen libremente en su territorio. UN فالقيادة الفلسطينية تواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي للمنظمات الإرهابية، وتحرض شعبها على العنف والإرهاب، وتتواطأ مع إرهابيين معروفين، وتسمح لعناصر إرهابية بممارسة نشاطها بحرية في أراضيها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue prestando apoyo financiero y tecnológico a ese instrumento electrónico que no es una de sus responsabilidades fundamentales, por lo que se han hecho planes para presentar a la Asamblea General un examen y propuestas conexas. UN واستمرت إدارة عمليات السلام في تقديم الدعم المالي والتقني لنظام لا يشكل جزءا من مسؤولياتها الرئيسية ولذلك فقد وضعت الخطط لإجراء استعراض ولتقديم الاقتراحات ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    Con dicho fin, el Secretario General exhorta a los Estados Miembros y a otros interesados de la Estrategia a que contribuyan a este proceso prestando apoyo financiero y técnico. UN ولهذه الغاية، يهيب الأمين العام بالدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية بالاستراتيجية أن تسهم في هذه العملية عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني.
    Colabora en la mejora de las estructuras mundiales para hacer frente a las crisis de refugiados y continuará prestando apoyo financiero y político a las organizaciones activas en la protección de los refugiados, en particular el ACNUR. UN وتتعاون في تحسين الهياكل العالمية للتعامل مع أزمة اللاجئين وستواصل تقديم الدعم المالي والسياسي للمنظمات المعنية بحماية اللاجئين، وخاصة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La UNMIS también siguió prestando apoyo financiero y logístico a la Operación Híbrida de la Unión Africana-Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y al Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación para Darfur. UN 27 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان أيضاً تقديم الدعم المالي واللوجستي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور.
    El Gobierno de Sierra Leona continúa prestando apoyo financiero a la Comisión. UN 49 - وتواصل حكومة سيراليون توفير الدعم المالي للجنة مكافحة الفساد.
    En las circunstancias actuales, es esencial que la comunidad internacional de donantes siga prestando apoyo financiero al ACNUR para que este organismo pueda cumplir su función humanitaria en los campamentos de Tindouf. UN وفي ظل الظروف الراهنة من الأساسي أن تواصل الجهات المانحة الدولية تقديم دعمها المالي للمفوضية بما يمكن الأخيرة من أداء دورها الإنساني في مخيمات تندوف.
    Los miembros del Consejo rindieron un homenaje a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por su contribución al proceso de paz, y le pidieron que continuara prestando apoyo financiero, material y logístico para la etapa siguiente del proceso. UN وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية.
    La Fundación Pública para los Romaníes de Hungría seguía financiando becas para estudiantes romaníes y prestando apoyo financiero a despachos de asistencia letrada, centros comunales y empresas pequeñas y medianas de los romaníes. UN وتواصل المؤسسة العامة للروما في هنغاريا تمويل المنح الدراسية للطلاب من الروما وتقديم الدعم المالي لمكاتب المساعدة القضائية ومراكز المجتمع المحلي للروما والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التابعة للروما.
    La organización contribuyó al primer Objetivo, prestando apoyo financiero a los programas de Oikocredit, y al séptimo Objetivo, respaldando la perforación de pozos en Guatemala y en Kothalingala (India). UN ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 1 بتقديم الدعم المالي لبرامج أويكوكريدت، وفي تحقيق الهدف 7 بدعم حفر آبار في غواتيمالا وفي كوثالينغالا، الهند
    El Consejo acoge con satisfacción los compromisos de la comunidad internacional de responder a los planes de la Autoridad Palestina prestando apoyo financiero y político. UN ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي.
    En virtud de su programa ordinario, la UNESCO también ha seguido prestando apoyo financiero y técnico al Departamento de Educación del OOPS y ha respaldado actividades en materia de educación preescolar, educación a distancia y la elaboración del programa de historia para las escuelas de Jerusalén, además de patrocinar la asistencia de participantes palestinos a diversas conferencias y seminarios internacionales. UN وواصلت اليونسكو كذلك، من خلال برنامجها العادي، توفير دعم مالي وتقني ﻹدارة التعليم باﻷونروا، كما دعمت اﻷنشطة المتصلة بتعليم اﻷطفال في مرحلة مبكرة والتعليم عن بعد وإعداد منهاج التاريخ لمدارس القدس، باﻹضافة الى رعاية مشاركين فلسطينيين بشتى المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية.
    En vista de las actuales restricciones financieras mundiales, el UNFPA pide a la Junta Ejecutiva y a todos los miembros de la familia de donantes del Fondo que le sigan prestando apoyo financiero. UN 51 - وفي ضوء الصعوبات المالية العالمية الحالية، يناشد صندوقُ السكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق أن يحافظوا على دعمهم المالي للصندوق.
    Es probable que, si no se sigue prestando apoyo financiero a los Estados que salen de una crisis, se derrumben su incipiente estructura socioeconómica y política y su economía, ya debilitada por la crisis. UN وإذا لم يكن هناك دعم مالي مستمر للدول الداخلة في مرحلة الانتعاش، فإن هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، التي ما زالت في مرحلة النشوء، قد تتعرض للانهيار هي واقتصاداتها التي أوهنتها الطوارئ.
    El Consejo recomendó que el Secretario General y el PNUD continuasen prestando apoyo financiero al Instituto. UN وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more