"prestando apoyo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم السياسي
        
    • دعمها السياسي
        
    • توفير الدعم السياسي
        
    • تقدم الدعم السياسي
        
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político y asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطيني.
    Liechtenstein proseguirá prestando apoyo político y financiero a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وأضاف أن ليختنشتاين ستواصل دعمها السياسي والمالي لما تبذله الأمم المتحدة من جهود في هذا المجال.
    Después, el Consejo desempeña una función esencial prestando apoyo político al Secretario General para que se cumpla el mandato y renovando o modificando dicho mandato según sea necesario; UN وفي أعقاب ذلك، يظل دور المجلس حاسما في توفير الدعم السياسي لﻷمين العام لدى اضطلاعه بالولاية وتجديدها أو تعديلها، حسب الاقتضاء؛
    Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo político al proceso de paz en Somalia y promoviendo una nueva fase de cooperación con la comunidad internacional. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم السياسي لعملية السلام في الصومال وتشجع على بدء مرحلة جديدة من التعاون مع المجتمع الدولي.
    El Comité instó también a la comunidad internacional a que siguiese prestando apoyo político así como asistencia económica al pueblo palestino. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    El Comité instó a la comunidad internacional a que siguiese prestando apoyo político al pueblo palestino, así como socorro humanitario y asistencia económica. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والإغاثة الإنسانية والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Eritrea ha seguido prestando apoyo político, logístico y de instrucción a esos grupos. UN ويواصل النظام الإريتري تقديم الدعم السياسي والتدريبي واللوجستي لهذه التنظيمات.
    La Oficina del Alto Representante, por su parte, continuará prestando apoyo político a las autoridades de Bosnia y Herzegovina en el proceso de aplicación. UN وسيواصل مكتب المفوض السامي من جانبه كذلك تقديم الدعم السياسي إلى سلطات البوسنة والهرسك عندما تشرع في عملية التنفيذ.
    Eritrea sigue prestando apoyo político, financiero y militar a los grupos de la oposición armados. UN وتواصل إريتريا تقديم الدعم السياسي والمالي والعسكري لجماعات المعارضة المسلحة.
    Los Ministros también convinieron en la necesidad de seguir prestando apoyo político y financiero a la labor de construcción del Estado palestino. UN واتفق الوزراء على ضرورة الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمالي للجهود الفلسطينية المبذولة لبناء الدولة.
    Por último, el Gobierno de Liechtenstein reitera su compromiso de seguir prestando apoyo político y financiero a las actividades del ACNUR y espera recibir la visita de la Alta Comisionada en fecha próxima. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ليختنشتاين تكرر التزامها بمتابعة تقديم الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة المفوضية وتأمل في أن تقوم المفوضية السامية بزيارتها في وقت قريب.
    Es fundamental que los Estados Miembros, especialmente los de la región, continúen prestando apoyo político y financiero al Centro Regional. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    Subrayaron la necesidad de seguir prestando apoyo político, económico y humanitario al pueblo palestino y de reforzar su capacidad de resistencia, para lograr sus aspiraciones nacionales y los derechos humanos inalienables. UN وأكد الوزراء على ضرورة مواصلة تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني ودعم قدرته على المضي نحو تحقيق تطلعاته الوطنية وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المنازع فيها.
    Con la asistencia de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, los Estados Miembros también siguieron prestando apoyo político a los mandatos y los funcionarios de las Naciones Unidas en Burundi y Liberia. UN ومن خلال المساعدة التي قدمها مكتب دعم بناء السلام، واصلت الدول الأعضاء أيضا تقديم الدعم السياسي لمسؤولـي الأمم المتحدة ولولاياتهم في بوروندي وليبريا.
    Los Emiratos Árabes Unidos prometen seguir prestando apoyo político y económico al OOPS e instan a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos para que el Organismo pueda llevar a cabo su mandato. UN وذكرت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تتعهد بمواصلة دعمها السياسي والمالي للأونروا لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    El Gobierno de Sudáfrica seguirá prestando apoyo político al pueblo palestino, así como apoyo económico a través del OOPS, el Fondo Fiduciario India/Brasil/Sudáfrica y su programa bilateral de fomento de la capacidad para los palestinos. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل دعمها السياسي للشعب الفلسطيني ودعمها الاقتصادي من خلال الأونروا، والصندوق الاستئماني للهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، وبرنامجها الثنائي لبناء القدرات للفلسطينيين.
    Reconoció el papel fundamental desempeñado por la OUA, Argelia, la Unión Europea y los Estados Unidos de América en la labor de facilitar los Acuerdos de Argel y los instó a que siguieran prestando apoyo político al proceso de paz. UN وأقرت بالأدوار الرئيسية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية والجزائر والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في تيسير إبرام اتفاقي الجزائر وشجعتها على الاستمرار في تقديم دعمها السياسي لعملية السلام.
    La Comisión Nacional debe extender su cooperación con la sociedad civil prestando apoyo político y financiero a las organizaciones no gubernamentales de manera que puedan asumir las tareas que la propia Comisión no puede desempeñar. UN وأكدت على ضرورة مبادرة اللجنة الوطنية إلى توسيع تعاونها مع المجتمع المدني عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي للمنظمات غير الحكومية بما يتيح لها الاطلاع ببعض المهام التي لا تستطيع اللجنة نفسها القيام بها.
    En consecuencia, el Consejo y el Secretario General tienen la responsabilidad de impedir que determinados miembros del Consejo de Seguridad continúen prestando apoyo político al terrorismo al impedir que el Consejo condene los actos de terrorismo en la República Árabe Siria, como han hecho en ocasiones anteriores. UN وبالتالي فإن على المجلس وعلى الأمين العام مسؤولية العمل لوقف استمرار بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن في توفير الدعم السياسي للإرهاب من خلال قيامها بمنع المجلس من إدانة الأعمال الإرهابية في سورية، كما حصل في مرات سابقة.
    Eritrea, que fue un importante patrocinador de los grupos de oposición armados, al parecer ha reducido su ayuda militar, si bien continúa prestando apoyo político, diplomático y posiblemente financiero. UN ويبدو أن إريتريا - التي كانت سابقا داعما رئيسيا للجماعات المعارضة المسلحة - قد خفضت من مساعداتها العسكرية، وإن كانت لا تزال في الوقت ذاته تقدم الدعم السياسي والدبلوماسي وربما المالي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more