Asimismo, la República de Corea sigue prestando asistencia a los países en desarrollo en el ámbito del fomento de la capacidad para realizar negociaciones comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها في مجال المفاوضات التجارية. |
En consecuencia, la Comisión insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el fomento de su capacidad para promover el desarrollo social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية. |
En consecuencia, la Comisión insta a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia a los países en desarrollo para reforzar su capacidad de promover el desarrollo social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية؛ |
Además, la Secretaría, junto con las comisiones regionales, ha seguido prestando asistencia a los países en desarrollo en el levantamiento de censos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت اﻷمانة العامة، مع اللجان اﻹقليمية، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في إجراء تعداداتها. |
37. El FNUAP siguió prestando asistencia a los países en desarrollo a fin de desarrollar las tecnologías apropiadas para analizar, presentar y difundir datos. | UN | ٧٣ - وواصل الصندوق تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لاستحداث تكنولوجيات مناسبة لتحليل وعرض ونشر البيانات. |
Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de la legislación y la política de la competencia y la protección del consumidor. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
La UNCTAD debería seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el análisis de cuestiones comerciales internacionales y en la formulación de su agenda positiva para futuras deliberaciones y negociaciones en la OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
118. El FNUAP continuó prestando asistencia a los países en desarrollo en la obtención de datos demográficos y en mejorar su capacidad para reunir, analizar y distribuir oportunamente datos demográficos. | UN | ١١٨ - واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان النامية في ايجاد بيانات سكانية في الوقت المناسب. |
Confirmamos nuestro compromiso de continuar prestando asistencia a los países en desarrollo de África y de fortalecer nuestra cooperación con ellos para asegurar su bienestar y prosperidad futuros. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بالاستمرار في مساعدة البلدان النامية فــي أفريقيا وتوطيــد تعاوننــا معها لضمــان رفاهتها وازدهارها في المستقبل. |
El PNUMA y la FAO seguirán prestando asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición, previa petición por éstos y siempre que se disponga de fondos, para la elaboración y ejecución de sus políticas nacionales en esta esfera. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها ومتى توافرت الموارد، في صياغة وتنفيذ أطر سياساتها الوطنية. |
El Organismo juega un papel clave prestando asistencia a los países en desarrollo en los usos pacíficos de la energía nuclear y sus esfuerzos tendientes a aumentar la eficacia de su programa de cooperación técnica son encomiables. | UN | وأن الوكالة تضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وأن جهودها المبذولة لتعزيز فعالية أنشطتها للتعاون التقني جديرة بالثناء. |
El Organismo juega un papel clave prestando asistencia a los países en desarrollo en los usos pacíficos de la energía nuclear y sus esfuerzos tendientes a aumentar la eficacia de su programa de cooperación técnica son encomiables. | UN | وأن الوكالة تضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وأن جهودها المبذولة لتعزيز فعالية أنشطتها للتعاون التقني جديرة بالثناء. |
Marruecos exhorta al OIEA a que siga prestando asistencia a los países en desarrollo en el aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos, que puede contribuir considerablemente a su desarrollo sostenible y es un derecho reconocido por el Tratado. | UN | وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
También se reconoció el valor educativo de este tipo de simposio porque ayudaba a los participantes a comprender mejor las cuestiones y sus implicaciones específicas. Se alentó a la UNCTAD a que continuara prestando asistencia a los países en desarrollo para que participaran lo más eficazmente posible en los acuerdos internacionales sobre inversiones, organizando entre otras cosas más simposios regionales sobre este tema. | UN | وسلمت الرسالة أيضاً بالقيمة التثقيفية لهذه الندوات من حيث أنها تحسن فهم المشاركين للقضايا وآثارها المحددة، وشجعت اﻷونكتاد على مواصلة مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر قدر من الفعالية في اتفاقات الاستثمار الدولية، وذلك بسبل مختلفة منها تنظيم المزيد من الندوات اﻹقليمية حول هذا الموضوع. |
Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en la organización de diálogos de política nacionales y en la realización de estudios analíticos y empíricos, incluida la elaboración de metodologías, para aclarar cuestiones relacionadas con la liberalización del comercio de los servicios ambientales; | UN | :: يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتنظيم حوارات للسياسات الوطنية وإجراء دراسات تحليلية وتجريبية، بما في ذلك تعزيز المنهجيات، بهدف توضيح قضايا تتصل بتحرير التجارة في الخدمات البيئية؛ |
Por último, es preciso mejorar la transparencia y la publicación de datos en todo el mundo promoviendo la adopción de normas internacionales de contabilidad y auditoría y prestando asistencia a los países en desarrollo para aplicarlas. | UN | وأخيراً، يتعين عليها أن تزيد من الشفافية المالية وكشف البيانات المالية على المستوى العالمي من خلال تعزيز المعايير الدولية للمحاسبة ومراجعة الحسابات، وكذلك تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في تنفيذها لهذه المعايير. |
La ONUDI, como uno de los cuatro organismos de ejecución del Protocolo de Montreal desde el 22 de octubre de 1992, continúa prestando asistencia a los países en desarrollo en sus procesos nacionales en el marco del calendario y la modalidad acordados. | UN | وتواصل اليونيدو، بصفتها واحـدة من الوكالات الأربـع المنفذة لبروتوكـول مونتريال منـذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في العمليات الوطنية التي تقوم بها في حدود الاطار الزمني المتفق عليه وبالأسلوب المتفق عليه. |
La ONUDI, como uno de los cuatro organismos de ejecución del Protocolo de Montreal desde el 22 de octubre de 1992, continúa prestando asistencia a los países en desarrollo en sus procesos nacionales en el marco del calendario y la modalidad acordados. | UN | وتواصل اليونيدو، بصفتها واحدة من الوكالات الأربع المنفذة لبروتوكول مونتريال منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في العمليات الوطنية التي تقوم بها في حدود الاطار الزمني المتفق عليه وبالأسلوب المتفق عليه. |
La UNCTAD debería seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el análisis de cuestiones comerciales internacionales y en la formulación de su agenda positiva para futuras deliberaciones y negociaciones en la OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
Recomendó asimismo que el Estado d) siguiera prestando asistencia a los países en desarrollo como medio de ayudar a mejorar el disfrute de los derechos humanos en otras partes del mundo. | UN | كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم. |
La ONUDI puede contribuir a que se reduzcan las emisiones de carbono prestando asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو على الحد من انبعاثات الكربون وذلك من خلال تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |
En cuando al comercio de servicios, se reconoció que la UNCTAD seguía prestando asistencia a los países en desarrollo a fin de que fortalecieran su capacidad de oferta de servicios nacionales y aumentaran su participación en las negociaciones y el comercio de servicios. | UN | وفيما يتعلق بتجارة الخدمات، تم التسليم بأن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لا يزال يساعد البلدان النامية في تعزيز قدراتها المحلية على توريد الخدمات وزيادة مشاركتها في تجارة الخدمات وفي المفاوضات المتعلقة بهذه التجارة. |
116. La UNCTAD debe seguir prestando asistencia a los países en desarrollo para que preparen y expongan colectivamente estrategias de desarrollo más pragmáticas que contengan algunos de los instrumentos de política general cuya utilización autónoma ha perdido importancia durante el último decenio aproximadamente. | UN | 116- وينبغي للأونكتاد كذلك أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تقوم بصورة جماعية بصياغة وإبداء استراتيجيات إنمائية براغماتية بشكل أكبر تتضمن بعض أدوات السياسة العامة، التي زال استخدامها المستقل تقريباً خلال العقد الماضي أو نحو ذلك. |