"prestando asistencia técnica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية في
        
    • تقديم مساعدة تقنية في
        
    • بتقديم المساعدة التقنية في
        
    • بتقديم مساعدة تقنية في
        
    • يقدم المساعدة التقنية في
        
    Se seguirá prestando asistencia técnica en la elaboración y aplicación de políticas que promuevan la igualdad de acceso a la educación. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    Se pidió a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esas esferas, entre otras cosas, organizando seminarios y facilitando el intercambio de información. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en la promoción de la exportación y el desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    En 2013, la UNODC siguió prestando asistencia técnica en esa esfera para satisfacer la creciente demanda de los Estados Miembros detectada en el marco del Mecanismo de Examen de la Aplicación. UN وفي عام ٢٠١٣ استمر المكتب في تقديم مساعدة تقنية في هذا المجال من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء المتزايدة على النحو المستبان من خلال آلية الاستعراض.
    34. La UNCTAD ha venido prestando asistencia técnica en la esfera de la gestión de la deuda a través del programa SIGADE desde principios del decenio de 1980. UN 34- يقوم الأونكتاد منذ بداية الثمانينيات بتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون بواسطة برنامج ديمفاس.
    El UNICRI ayudará a aprovechar los conocimientos locales existentes prestando asistencia técnica en una asociación de colaboración Norte-Sur en la que participarán Estados miembros de la Unión Europea. UN وسوف يساعد المعهد على تسخير الخبرات المحلية الموجودة بتقديم مساعدة تقنية في إطار شراكة تعاونية بين الشمال والجنوب، تشتمل على مشاركة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    A la fecha estos recursos permiten continuar prestando asistencia técnica en áreas críticas para la consolidación de la paz y el desarrollo en El Salvador. UN وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور.
    El FNUAP realiza actividades de promoción y protección de los derechos fundamentales en algunas esferas prestando asistencia técnica en materia de formulación de políticas, establecimiento de programas y actividades de defensa de los derechos humanos. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    iii) El Japón también ha alentado a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo ratifiquen, por ejemplo, prestando asistencia técnica en el ámbito de la tecnología de vigilancia de los terremotos, a fin de establecer el Sistema Internacional de Vigilancia. UN `3` وتشجع اليابان كذلك البلدان التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تبادر إلى ذلك، وعلى سبيل المثال، عن طريق تقديم المساعدة التقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء منظومة الرصد الدولية.
    El Fondo continúa prestando asistencia técnica en muchos aspectos, entre ellos la administración del ingreso, el sector aduanero, la gestión del gasto y las estadísticas del sector real y del sector fiscal. UN ويواصل الصندوق تقديم المساعدة التقنية في مجالات عديدة، بما فيها إدارة الدخل، والجمارك، وإدارة النفقات، والإحصاءات في القطاعين العقاري والضريبي.
    Esto, como se señalaba en el Consenso de São Paulo, exigía recursos suficientes, tanto para seguir prestando asistencia técnica en el terreno como para apoyar la gestión básica de la secretaría en Ginebra. UN وهذا يتطلب، حسبما دعا إليه توافق آراء ساو باولو، توفير موارد كافية من أجل مواصلة تقديم المساعدة التقنية في الميدان وكذلك لدعم الإدارة الأساسية للأمانة في جنيف.
    Esto, como se señalaba en el Consenso de São Paulo, exigía recursos suficientes, tanto para seguir prestando asistencia técnica en el terreno como para apoyar la gestión básica de la secretaría en Ginebra. UN وهذا يتطلب، حسبما دعا إليه توافق آراء ساو باولو، توفير موارد كافية من أجل مواصلة تقديم المساعدة التقنية في الميدان وكذلك لدعم الإدارة الأساسية للأمانة في جنيف.
    La ONUCI también siguió prestando asistencia técnica en la elaboración de manuales y directrices sobre el modo de abordar las controversias relativas al censo electoral. UN وواصلت العملية أيضا تقديم المساعدة التقنية في مجال إعداد الكتيبات والتوجيهات الإرشادية، فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتصلة بالقائمة الانتخابية.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    El Centro participó en reuniones del Banco Mundial y la Organización de los Estados Americanos sobre la seguridad pública y en otras reuniones con organizaciones internacionales, y sigue prestando asistencia técnica en Quebec y otras zonas del Canadá en materia de administración local y estrategias policiales de prevención; UN وشارك المركز في اجتماعات البنك الدولي ومنظمة الدول الأمريكية بشأن السلامة العامة وفي اجتماعات أخرى مع منظمات دولية، وهو مستمر في تقديم المساعدة التقنية في كيبيك وفي أماكن أخرى في كندا بشأن الاستراتيجيات الوقائية التي تأخذ بها الحكومات المحلية وقوات الشرطة؛
    Esto, como se señalaba en el Consenso de São Paulo, exigía recursos suficientes, tanto para seguir prestando asistencia técnica en el terreno como para apoyar la gestión básica de la secretaría en Ginebra. UN وهذا يتطلب، حسبما دعا إليه توافق آراء ساو باولو، توفير موارد كافية من أجل مواصلة تقديم المساعدة التقنية في الميدان وكذلك لدعم الإدارة الأساسية للأمانة في جنيف.
    Además, la Asamblea pidió a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica en las esferas del estado de derecho y de la prevención del delito y la justicia penal. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في مجالات سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La MONUSCO siguió prestando asistencia técnica en el examen de los expedientes de los presos para localizar casos de larga detención anterior al juicio y señalarlos a la atención de las autoridades judiciales con el fin de reducir el hacinamiento en las cárceles. UN وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية في مجال استعراض ملفات السجناء بغية لفت انتباه السلطات القضائية لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترة طويلة، وذلك بهدف الحد من الاكتظاظ في السجون.
    :: El Japón ha alentado a los países que aún no han ratificado el Tratado a que lo hagan, por ejemplo prestando asistencia técnica en el ámbito de la tecnología de vigilancia de los terremotos, a fin de establecer el Sistema Internacional de Vigilancia. UN :: تشجع اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك عن طريق مثلا تقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Durante el bienio 2010-2011, la OIT está prestando asistencia técnica en las tres esferas sustantivas siguientes: UN وخلال فترة السنتين 2010-2011، بدأت المنظمة بتقديم المساعدة التقنية في ثلاثة مجالات فنية هي:
    - El Japón también ha alentado la ratificación del Tratado, por ejemplo, prestando asistencia técnica en el ámbito de la tecnología de vigilancia de los terremotos, a fin de establecer el Sistema Internacional de Vigilancia. UN - شجعت اليابان على التصديق على المعاهدة عن طريق القيام على سبيل المثال بتقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إقامة نظام دولي للرصد.
    Además, la UNODC seguirá prestando asistencia técnica en la esfera de la delincuencia organizada transnacional, incluidos los delitos contra la vida silvestre, y tiene intención de ampliarla con la nueva financiación prevista. UN وفضلاً عن ذلك، سيظل المكتب يقدم المساعدة التقنية في مجال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومنها الجريمة التي تطال الأحياء البرية، ويهدف إلى توسيع نطاقها بالتمويل الجديد المرتقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more