"prestando atención especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • مع التركيز بصفة خاصة
        
    • مع التركيز بشكل خاص
        
    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • بالتركيز
        
    • مع توجيه اهتمام خاص
        
    • إيلاء الاهتمام الخاص
        
    • مع إيلاء اعتبار خاص
        
    • مع إيلاء الاعتبار الخاص
        
    • مع تركيز خاص
        
    • مع اﻹحالة بصورة خاصة
        
    • خلال إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام بشكل خاص
        
    • مع إيﻻء اﻻهتمام
        
    • Celebrar elecciones periódicas libres e imparciales, prestando atención especial a la necesidad de fortalecer la confianza pública en el proceso electoral; UN ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛
    ii) Determinar si es necesario estandarizar más los enfoques, prestando atención especial a las cuestiones de la seguridad de víctimas y testigos y la confidencialidad y a la violencia sexual; UN ' 2 ' تقييم الحاجة إلى نهوج موحدة بقدر أكبر، مع إيلاء اهتمام خاص بقضايا أمن وسرية المجني عليهم والشهود، والعنف الجنسي؛
    Esto se conseguiría mediante la vigilancia y prestando atención especial al cumplimiento de las políticas y directrices preparadas por el ACNUR. UN وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية.
    Aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación de las aguas subterráneas no conectadas, prestando atención especial a las aguas subterráneas no renovables; UN الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة؛
    Ese grupo de trabajo podría mantener un enlace estrecho con la OCDE, pero prestando atención especial a la situación de los países que siguiesen la Convención modelo de las Naciones Unidas. UN ويمكنها إقامة اتصال وثيق مع منظمة التعاون والتنمية، ولكن مع التركيز بشكل خاص على الوضع في البلدان بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Nota del Secretario General sobre los logros alcanzados durante el Año Internacional de las Montañas, prestando atención especial a la experiencia adquirida y a recomendaciones de políticas para el desarrollo sostenible de las montañas UN مذكرة من الأمين العام حول إنجازات السنة الدولية للجبال، مع التركيز بوجه خاص على الدروس المستفادة والتوصيات المتعلقة بسياسات التنمية المستدامة للجبال
    En caso de que existan razones justificadas para prolongar las actividades más allá de tres años, deberá efectuarse un examen anual prestando atención especial a las mismas cuestiones y describiendo con claridad las consecuencias de la interrupción. A.4 UN وفي حالة وجود أسباب تبرر مواصلة الأنشطة بعد مضي ثلاث سنوات، ينبغي استعراض البرنامج سنويا بالتركيز على نفس العوامل وبوصف الأثر الذي يمكن أن يترتب على عدم مواصلة الأنشطة وصفاً واضحاً.
    Se procurará consolidar las instituciones sociales y evaluar los resultados, prestando atención especial a los factores y situaciones que afectan a los grupos vulnerables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر الفئات السكانية الضعيفة.
    En la actualidad la Orden de Malta lleva a cabo sus actividades humanitarias en más de 100 países, prestando atención especial a grupos desfavorecidos, tales como los leprosos, los ancianos y los niños abandonados. UN واليوم، تواصل منظمة فرسان مالطة أنشطتها اﻹنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة مثل مرضى الجذام والمسنين واﻷطفال المتخلى عنهم.
    i. Creación de nuevas políticas y procedimientos para continuar la aplicación del programa sobre la calidad de vida y de trabajo, prestando atención especial a las cuestiones relativas a la familia y el género. UN ط - وضع سياسات وإجراءات جديدة لتنفيذ برنامج العمل/الحياة مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الأسرة والجنسين.
    Se procurará consolidar las instituciones sociales y evaluar los resultados, prestando atención especial a los factores y situaciones que afectan a los grupos vulnerables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. UN وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال.
    :: El Comité de Representantes Permanentes seguirá vigilando la coherencia entre las diferentes esferas de las políticas de la Unión, prestando atención especial a la cuestión de la coherencia de las actividades preventivas; UN - ستستمر لجنة الممثلين الدائمين في كفالة الاتساق بين مختلف مجالات السياسات لدى الاتحاد مع إيلاء عناية خاصة لمسألة الاتساق بين الأنشطة الوقائية؛
    El proyecto tiene por objeto evaluar el potencial de los datos hiperespectrales para el análisis y vigilancia de la vegetación contaminada por metales pesados, prestando atención especial a las investigaciones de la cartografía y del estado de la vegetación. UN ويهدف المشروع إلى تقدير امكانات البيانات الفائقة الطيفية في تحليل ورصد مناطق النباتات الملوثة بالمعادن الثقيلة، مع التركيز بصفة خاصة على استقصاء خرائط النباتات وأحوالها.
    El estudio previsto tiene por objeto evaluar el potencial de los datos hiperespectrales para el análisis y la vigilancia de la investigación de los ambientes de montaña, prestando atención especial a la investigación de la cartografía y del estado de la vegetación. UN وتهدف الدراسة المقترحة إلى تقدير امكانات البيانات الفائقة الطيفية في تحليل ورصد البيئات الجبلية، مع التركيز بصفة خاصة على استقصاء خرائط النباتات وأحوالها.
    Asimismo, le pide que incluya en su próximo informe periódico datos desglosados, por año, sobre los progresos realizados en la reintegración de los niños, prestando atención especial a los niños discapacitados. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات مفصلة، حسب السنة، بشأن التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال ذوي الإعاقة.
    El objetivo estratégico 2 del documento relativo a Panamá, mejorar el gobierno local y el empoderamiento social, se procurará conseguir prestando atención especial a los grupos indígenas y étnicos. UN وسيتواصل العمل على تحقيق الهدف الاستراتيجي 2 للبرنامج الخاص ببنما، المتعلق بتحسين الإدارة المحلية والتمكين الاجتماعي، مع التركيز بوجه خاص على المجموعات من الشعوب الأصلية والمجموعات العرقية.
    Se fortalecerá la asociación con las organizaciones juveniles, el parlamento infantil, los scouts, las casas de la juventud y los clubes escolares, prestando atención especial a los más excluidos y las niñas. UN وستتعزز الشراكة القائمة مع هيئات الشباب وبرلمان الطفل والكشافة ودور الشباب ونوادي المدارس بالتركيز على أشد الفئات عرضة للتهميش والفتيات.
    Por ejemplo, tal como se indicaba anteriormente, el Secretario General ha nombrado una nueva Junta de Síndicos, prestando atención especial al equilibrio de géneros y a la diversidad de experiencias y conocimientos profesionales. UN فكما ذكر أعلاه، عين الأمين العام مجلس أمناء جديداً، مع توجيه اهتمام خاص إلى التوازن بين الجنسين وتنوع التجارب والخبرات الفنية.
    Pide a ONU-Hábitat que siga prestando atención especial a los países menos adelantados en sus actividades programáticas; UN 1 - يطلب من موئل الأمم المتحدة أن يستمر في إيلاء الاهتمام الخاص لأقل البلدان نمواً في أنشطته البرنامجية؛
    La Junta recomienda que la Administración vele por que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra aplique estrategias para preservar la memoria institucional de la Organización, prestando atención especial a los documentos relativos a su génesis y establecimiento. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تنفيذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف استراتيجيات تتعلق بحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء اعتبار خاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها.
    En el párrafo 349, la Junta recomendó que la Administración velara por que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra aplicara estrategias para preservar la memoria institucional de la Organización, prestando atención especial a los documentos relativos a su génesis y comienzo. UN 100 - وفي الفقرة 349، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن ينفذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف استراتيجيات لحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء الاعتبار الخاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها.
    La prestación de servicios sociales debe apuntar a los sectores de la sociedad que viven en la pobreza, prestando atención especial a las zonas menos atendidas. UN وينبغي أن تستهدف عملية تقديم الخدمات الاجتماعية القطاعات الفقيرة في المجتمع، مع تركيز خاص على المناطق ناقصة الخدمة.
    COMPONENTES INTERSECTORIALES, prestando atención especial A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مع اﻹحالة بصورة خاصة إلى العناصر الحاسمة للاستدامة
    No obstante, se está institucionalizando la participación de niños por medio de la iniciativa de ciudades " amigas de los niños " en Europa oriental, entre otras cosas prestando atención especial a la participación de niños con discapacidad. UN ومع ذلك، يجري إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال، من خلال مبادرة ' المدن الصديقة للطفل` في أوروبا الشرقية، بما في ذلك من خلال إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الأطفال ذوي الإعاقة.
    La comunidad internacional debe permanecer centrada, vinculando la cuestión del cambio climático a un programa de desarrollo sostenible y prestando atención especial a la creación de oportunidades de desarrollo humano para los países pobres y las comunidades vulnerables. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي على تركيزه وربطه مسألة تغير المناخ بجدول أعمال التنمية المستدامة مع الاهتمام بشكل خاص بإيجاد فرص للتنمية البشرية للبلدان الفقيرة والمجتمعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more