"prestando especial atención a las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات
        
    • مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات
        
    • موليا اهتماما خاصا لمتطلبات
        
    • مع إيﻻء عناية خاصة ﻻحتياجات
        
    • مع الاهتمام بشكل خاص باحتياجات
        
    • مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات
        
    • مع التركيز بشكل خاص على احتياجات
        
    • وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات
        
    • إيﻻء اهتمام خاص باحتياجات
        
    • مع التركيز بوجه خاص على احتياجات
        
    • مع الاهتمام على وجه الخصوص باحتياجات
        
    • مع إيلاء الانتباه الخاص للاحتياجات
        
    • مع إيﻻء اهتمام خاص إلى اﻻحتياجات
        
    • مع إيﻻء اﻻعتبار الخاص ﻻحتياجات
        
    • وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات
        
    Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. UN ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة.
    Los asociados en el desarrollo tienen la obligación política y moral de cumplir los objetivos convenidos a nivel internacional, prestando especial atención a las necesidades de ayuda de los países menos adelantados. UN وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    :: Proporcionar acceso a sistemas de transporte seguros, asequibles, accesibles y sostenibles para todos y mejorar la seguridad vial, en particular mediante la ampliación del transporte público, prestando especial atención a las necesidades de las personas en situación vulnerable, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad UN :: إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى نظم نقل مأمونة وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها ومستدامة، وتحسين السلامة على الطرق، ولا سيما من خلال توسيع نطاق النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ظروف هشة والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن
    Organización de tres reuniones con interesados importantes internos y externos sobre las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento, prestando especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños UN تنظيم 3 اجتماعات مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية، الداخلية والخارجية، بشأن الأبعاد الإقليمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    c) Velar por la protección y asistencia efectivas de las poblaciones de refugiados, prestando especial atención a las necesidades de las refugiadas; UN )ج( كفالة الحماية والمساعدة الفعالتين لتجمعات اللاجئين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئات؛
    e) Vigilancia y evaluación del apoyo de la comunidad internacional a la recuperación económica y el desarrollo de Africa, prestando especial atención a las necesidades de los países menos adelantados; etc. UN )ﻫ( رصد وتقييم الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا؛ وما إلى ذلك.
    FF18. Los gobiernos deben formular una política de planificación y construcción urbanas para proporcionar a todos viviendas e infraestructura sostenibles, prestando especial atención a las necesidades de las personas que se encuentran en situación desventajosa. UN واو واو ١٨ - ينبغي للحكومات أن تضع سياسات للتخطيط والبناء العمراني لضمان المساكن والهياكل اﻷساسية المستدامة للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المعوزين.
    Viet Nam apoya firmemente la cooperación para el desarrollo entre los países y el establecimiento de relaciones internacionales equitativas en los ámbitos económico, financiero y comercial, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluida la eliminación de los bloqueos y embargos económicos impuestos. UN وفييت نام تؤيد تأييدا قويا التعاون الإنمائي بين البلدان وإقامة علاقات دولية متكافئة في المجالات الاقتصادي والمالي والتجاري، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك رفع حالات الحصار والحظر الاقتصادي المفروضة عليها.
    g) Realizar las tareas indicadas supra prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños y de los grupos tradicionalmente marginados del país. UN (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد.
    10. El objetivo del Comité de Adaptación será respaldar la labor de la Conferencia de las Partes en lo que respecta a la asistencia a las Partes que son países en desarrollo para que apliquen medidas de adaptación, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo particularmente vulnerables. UN 10- يكون الغرض من لجنة التكيف دعم العمل الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف في مساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    83.35 Intensificar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos prestando especial atención a las necesidades de las víctimas (Argelia); UN 83-35- تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الضحايا (الجزائر)؛
    Es preciso seguir avanzando en la promoción de modelos mundiales de mejores prácticas en materia de presentación de informes sobre la sostenibilidad empresarial, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, incluso en lo relacionado con el fomento de la capacidad. UN ومن اللازم إحراز مزيد من التقدم في الترويج للنماذج العالمية لأفضل الممارسات في مجال التبليغ عن مدى إدراج الشركات لعناصر الاستدامة في أنشطتها، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية، بما فيها بناء القدرات.
    - Llevar a cabo el programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes y de los miembros de sus familias, incluidos los que provengan del territorio de la República Democrática del Congo, en enlace con el Gobierno de ese país y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y prestando especial atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños; UN - إنجاز البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم، بمن فيهم الوافدون من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالتنسيق مع حكومة هذا البلد وبعثة الأمم المتحدة العاملة هناك، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؛
    - Llevar a cabo el programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes y de los miembros de sus familias, incluidos los que provengan del territorio de la República Democrática del Congo, en enlace con el Gobierno de ese país y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y prestando especial atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños; UN - إنجاز البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم، بمن فيهم الوافدون من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالتنسيق مع حكومة هذا البلد وبعثة الأمم المتحدة العاملة هناك، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؛
    4.3 El programa informará a los Estados Miembros de todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a las necesidades de los países que aportan tropas y fuerzas de policía, que tienen que tomar decisiones informadas sobre la participación en misiones de mantenimiento de la paz. UN 4-3 وسوف يبلغ البرنامج الدولي الأعضاء بجميع مراحل عمليات حفظ السلام، موليا اهتماما خاصا لمتطلبات الدول المساهمة بالقوات والشرطة التي ستكون في حاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    a) Facilitar las asociaciones de colaboración, la investigación científica y la difusión de los conocimientos técnicos; movilizar recursos nacionales, regionales e internacionales y promover el aumento de la capacidad humana e institucional, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo; UN (أ) تيسير إقامة الشراكات، وإجراء البحوث العلمية، ونشر المعارف التقنية، وحشد الموارد الوطنية والإقليمية والدولية، وتعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع الاهتمام بشكل خاص باحتياجات البلدان النامية؛
    :: Asesoramiento al Programa Nacional de Reintegración y Rehabilitación de la Comunidad así como al programa de servicios cívicos sobre el establecimiento de un marco de supervisión para obtener información sobre el número de excombatientes y su situación, prestando especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños, mediante reuniones semanales de coordinación UN :: تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي ولبرنامج الخدمة المدنية بشأن إنشاء إطار لرصد المعلومات المتعلقة بعدد وحالة المقاتلين السابقين، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال من خلال تنظيم اجتماعات تنسيق أسبوعية
    El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. UN وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب.
    :: Se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    La plataforma está destinada a ayudar a los profesionales que participan en la gestión de conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos, prestando especial atención a las necesidades de la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN وقد صمم المنبر لمساعدة المهنيين العاملين في مجال إدارة النزاعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراعات، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام.
    Sírvanse detallar las medidas adoptadas por el Gobierno para promover el acceso a los servicios de planificación de la familia e informar sobre las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA, prestando especial atención a las necesidades de los jóvenes. UN يرجى ذكر الإجراءات الحكومية المتخذة لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتوعية بالأمراض المنقولة جنسيا، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع الاهتمام على وجه الخصوص باحتياجات الشباب.
    i) Abordar el desarme, la desmovilización y la reintegración a largo plazo en sus comunidades de niños asociados con grupos armados, prestando especial atención a las necesidades particulares de las niñas; UN ' 1` معالجة عملية نزع سلاح الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم على المدى الطويل داخل مجتمعاتهم، مع إيلاء الانتباه الخاص للاحتياجات الخاصة لدى الفتيات؛
    2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas UN 2 - تعزيز ما يبذل من جهود لتقوية منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more