"prestar apoyo a las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم أنشطة
        
    • لدعم أنشطتها
        
    • لدعم الجهود التي
        
    • دعم الأنشطة التي
        
    • بدعم أنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    La primera medida consistirá en prestar apoyo a las actividades de rehabilitación financiadas por conducto de la reunión de mesa redonda, con plena participación de los afectados. UN وستتمثل الخطوة اﻷولى في دعم أنشطة التأهيل الممولة من خلال اجتماع المائدة المستديرة وبمشاركة المستأمَنين مشاركة كاملة.
    Además, se han tomado medidas a fin de fortalecer la capacidad para prestar apoyo a las actividades de los comités de sanciones. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري حاليا اتخاذ تدابير لتقوية القدرة على دعم أنشطة لجان الجزاءات.
    La Sección de Seguridad en el Iraq sigue desarrollando y mejorando su estructura para prestar apoyo a las actividades de la Misión. UN ويواصل قسم الأمن في العراق تطوير هيكله وتعزيزه من أجل دعم أنشطة البعثة.
    Como parte de un programa ejecutado conjuntamente con el Centro de Prevención del Uso Indebido de Drogas, una organización no gubernamental del Japón, el Programa otorga donaciones financieras a diversas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo con objeto de prestar apoyo a las actividades de esas organizaciones. UN ومن خلال خطة مشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهو منظمة يابانية غير حكومية يقدم البرنامج منحا مالية للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لدعم أنشطتها.
    Con mayores recursos, el UNICEF estará en mejores condiciones de prestar apoyo a las actividades de los gobiernos en favor de los niños y las mujeres. UN ومع ازدياد الموارد سوف تكون اليونيسيف في وضع أفضل لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل اﻷطفال والنساء.
    vii) prestar apoyo a las actividades de la Comisión Internacional de Investigación, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo Preliminar de Uagadugú y el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo de 2014; UN ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛
    Por ese motivo mi delegación sigue convencida de que es necesario prestar apoyo a las actividades de los Centros Regionales de las Naciones Unidas para el desarme en Asia, América Latina y África. UN ولهذا فإن وفد بلدي لا يزال على اقتناعه بضرورة دعم أنشطة مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية لنزع السلاح في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    En 1998, la UNSMA se concentró en prestar apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz de mi Enviado Especial, sobre todo la de promover un diálogo entre las partes afganas mediante la constitución de una comisión de ulemas y mediante muchas otras fórmulas. UN وخلال عام ١٩٩٨، تركزت جهود البعثة في دعم أنشطة صنع السلام التي يقوم بها مبعوثي الخاص ولا سيما المساعي التي يبذلها لتشجيع الحوار بين اﻷطراف اﻷفغانية عن طريق إنشاء لجنة علماء الدين، واتباع سبل عديدة أخرى في هذا المجال.
    Dentro de ese marco se pondrán en práctica las nuevas disposiciones en virtud de una delegación de autoridad para prestar apoyo a las actividades de la UNOPS como entidad independiente e identificable. UN وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته.
    Entre dichas consecuencias cabe mencionar una capacidad limitada de prestar apoyo a las actividades de capacitación de los Estados Miembros y ninguna capacidad en absoluto para formular y validar normas de capacitación. UN ومن ضمن هذه الآثار قدرة محدودة على دعم أنشطة التدريب التي تقوم بها الدول الأعضاء، وعدم القدرة على وضع وتثبيت معايير تدريبية.
    El Departamento debería poder prestar apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz y las decenas de millones de dólares invertidas en la modernización y mejora del equipo deberían dar lugar a aumentos de la eficiencia y éstos, a su vez, a economías. UN وينبغي أن تكون تلك الإدارة قادرة على دعم أنشطة حفظ السلام وأن تُسفر عشرات الملايين من الدولارات المنفقة على تحديث المعدات وتطويرها عن وفورات تستند إلى تحقيق الكفاءة.
    El Gobierno del Iraq también estableció en Mosul una división regional de su Dirección Nacional de Vigilancia para prestar apoyo a las actividades de la UNMOVIC en la región septentrional del país. UN وقامت حكومة العراق من جانبها، بإنشاء فرع إقليمي لدائرة الرقابة الوطنية في الموصل من أجل دعم أنشطة الأنموفيك في المنطقة الشمالية من العراق.
    :: Organización de 15 cursos prácticos dirigidos a una media de 40 efectivos uniformados de la UNMIS sobre cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, incluidas la responsabilidad de prestar apoyo a las actividades de protección de la UNMIS y la responsabilidad del Estado de proteger los derechos de los niños UN :: تنظيم 15 حلقة عمل، على أن تضم كل منها ما متوسطه 40 من الأفراد النظاميين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان، بشأن مسائل تتعلق تحديدا بحماية الطفل، بما في ذلك مسؤوليتهم عن دعم أنشطة الحماية التي تنفذها البعثة وبشأن مسؤولية الدولة عن حماية حقوق الأطفال
    2.1.3.B. prestar apoyo a las actividades de vigilancia de las OSC, incluidas las relacionadas con el fomento de la capacidad. 2.1.4. UN 2-1-3-باء دعم أنشطة الرصد التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك ما يتصل ببناء القدرات
    Se propone en consecuencia el establecimiento de una plaza adicional del Servicio Móvil para prestar apoyo a las actividades de contratación y otras tareas relacionadas con el personal. UN ويقترح لذلك إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمة الميدانية يتولى شاغلها دعم أنشطة استقدام الموظفين وغير ذلك من المسائل المتصلة بالموظفين.
    La contratación de coordinadores de las encuestas regionales ha reducido en cierta medida el volumen de trabajo de los asesores y ha aumentado su capacidad de prestar apoyo a las actividades de evaluación. UN وأدى تعيين منسقين إقليميين للدراسات الاستقصائية إلى حد ما إلى خفض عبء أعمال الرصد الملقى على عاتق المستشارين وزيادة قدرتهم على دعم أنشطة التقييم.
    En la segunda mitad del Decenio, la tarea de prestar apoyo a las actividades de comunicación y promoción de ONU-Agua y sus miembros incumbirá cada vez más al Programa de comunicación y promoción para el Decenio del Agua de las Naciones Unidas, con sede en Zaragoza. UN وفي النصف الثاني من العقد، ستزداد مسؤولية البرنامج المعني بالاتصالات والدعوة لعقد الأمم المتحدة للموارد المائية في مجال دعم أنشطة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وأعضائها في سرقسطة.
    Esa capacidad de reserva dotaría a las Naciones Unidas de la capacidad de utilizar rápida y eficientemente los recursos de personal, equipo, servicios y expertos que aportaran los Estados Miembros y las organizaciones interesadas para prestar apoyo a las actividades de remoción de minas y relacionadas con minas terrestres tanto en la Sede como sobre el terreno. UN ومن شأن هذه القدرة الاحتياطية أن توفر لﻷمم المتحدة إمكانية الاعتماد السريع والفعال على الموارد، في اﻷفراد والمعدات والمرافق والخبرة المتخصصة، التي توفرها الدول اﻷعضاء والمنظمات المعنية لمساهمات منها في دعم أنشطة إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام البرية، سواء في المقر أو في الميدان.
    Como parte de un programa ejecutado conjuntamente con el Centro de Prevención del Uso Indebido de Drogas, una organización no gubernamental del Japón, el Programa otorga donaciones financieras a diversas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo con objeto de prestar apoyo a las actividades de esas organizaciones. UN ومن خلال خطة مشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهو منظمة يابانية غير حكومية يقدم البرنامج منحا مالية للمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لدعم أنشطتها.
    Como consecuencia de ello, se desplegó un equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre y se estableció un centro de operaciones sobre el terreno para prestar apoyo a las actividades de la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres, la comunidad de organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، أُوفد فريق تابع للأمم المتحدة لتقدير الكوارث والتنسيق، وأُقيم مركز عمليات ميداني لدعم الجهود التي يبذلها كل من مكتب التنسيق الوطني للحد من الكوارث، والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Décimo: hay que prestar apoyo a las actividades de la policía en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a la luz del papel cada vez más importante que desempeña y el aumento de sus responsabilidades, velando al mismo tiempo por evitar la duplicación de tareas entre los componentes militar y de policía. UN عاشرا: دعم الأنشطة التي تقوم بها الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في ضوء دورها المتعاظم وزيادة مسؤولياتها وفي الوقت نفسه ضمان عدم وجود ازدواجية في المهام بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة.
    El Foro recomienda además que el Banco desarrolle un mecanismo específico para prestar apoyo a las actividades de iniciativa empresarial de los pueblos indígenas. UN ويوصي المنتدى كذلك بأن يضع المصرف آلية من أجل القيام على وجه التحديد بدعم أنشطة الأعمال الحرة للشعوب الأصلية.
    El PNUMA ha acordado prestar apoyo a las actividades de la dependencia regional de coordinación en México. UN وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم الدعم لأنشطة وحدة التنسيق الاقليمي في مكسيكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more