"prestar apoyo a las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الجهود
        
    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • تقديم الدعم إلى الجهود
        
    El objetivo original del fondo era prestar apoyo a las iniciativas del Secretario General para hacer avanzar el proceso de paz en Camboya. UN وكان الهدف الأصلي من إنشاء الصندوق دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في النهوض بعملية السلام في كمبوديا.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح أيضاً هو دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح أيضاً هو دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    El propósito de la Conferencia era prestar apoyo a las iniciativas nacionales y regionales tendientes a fortalecer el papel de las INDH y otros agentes en la promoción del estado de derecho y la independencia del poder judicial de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. UN دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة.
    También se está elaborando un programa para prestar apoyo a las iniciativas sobre comercio ético y actividades comerciales socialmente responsables y la promoción de normas básicas de trabajo que protejan de la explotación a la mujer y a otros trabajadores. UN ويجري أيضا وضع برنامج لدعم المبادرات المتعلقة بالتجارة القائمة على القيم اﻷخلاقية واﻷعمال التجارية المسؤولة اجتماعيا وتشجيع وضع معايير أساسية للعمل تحمي المرأة والعمال اﻵخرين من الاستغلال.
    13. prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a establecer una entidad nacional responsable de coordinar la cooperación Sur-Sur y triangular UN 13 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء كيان وطني مسؤول عن تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del sistema climático. UN يرمي هذا المقتَرح إلى دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del sistema climático. UN يرمي هذا المقتَرح إلى دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del sistema climático. UN يرمي هذا المقتَرح إلى دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del sistema climático. UN يرمي هذا المقتَرح إلى دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    Se preparó una guía para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a prestar apoyo a las iniciativas nacionales para aplicar la Declaración. UN 13 - وقد تم إعداد دليل عمل لمساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على دعم الجهود الوطنية لتنفيذ الإعلان.
    Además, las oficinas regionales, con el apoyo de las oficinas subregionales, procurarían prestar apoyo a las iniciativas en el plano central para coordinar y supervisar la ejecución del Pacto. UN وبالإضافـة إلـى ذلك، ستسعى المكاتب الإقليمية، مدعومة من المكاتب الإقليمية الفرعية، إلى دعم الجهود على المستوى الحالي لتنسيق تنفيذ الاتفاق ورصده.
    En el presente documento se hace un repaso de muchas de las enseñanzas obtenidas por el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros en su experiencia de prestar apoyo a las iniciativas nacionales para reformar el sector de la seguridad. UN ويستعرض هذا التقرير العديد من الدروس المستخلصة من خبرة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Estas organizaciones desempeñan un papel central en la sociedad y pueden prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a garantizar los derechos de la mujer y la niña y su plena participación en el desarrollo de sus comunidades. UN إذ تؤدي هذه التنظيمات دورا محوريا في المجتمع وتستطيع دعم الجهود الرامية لكفالة حقوق النساء والبنات ومشاركتهن الكاملة في تنمية مجتمعاتهن.
    15. Egipto destacó la importancia de prestar apoyo a las iniciativas del desarrollo alternativo en su sentido más clásico y amplio. UN 15- وشدّدت مصر على أهمية دعم الجهود المبذولة من أجل التنمية البديلة في جانبها التقليدي والشامل.
    ii) prestar apoyo a las iniciativas y los esfuerzos tendientes a reafirmar la unidad y la reconciliación nacionales. A tal efecto, prestar el apoyo deseado para la puesta en práctica efectiva de las disposiciones del Pacto de Reconciliación Nacional de 1998 y el funcionamiento efectivo del Comité de Seguimiento y Arbitraje; UN `2 ' دعم المبادرات والجهود الرامية إلى تدعيم الوحدة والمصالحة الوطنيتين؛ ولهذا الغرض، تقديم الدعم اللازم من أجل الإعمال الفعلي لأحكام ميثاق المصالحة الوطنية لعام 1998 والتشغيل الفعال للجنة الرصد والتحيكم؛
    h) prestar apoyo a las iniciativas y los proyectos encaminados a honrar y preservar la memoria histórica de los afrodescendientes; UN (ح) دعم المبادرات والمشاريع الرامية إلى إحياء الذاكرة التاريخية للمنحدرين من أصل أفريقي وحفظها؛
    prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Recomendación: La Comisión invita a la UNCTAD a que, en colaboración con el subprograma sobre África, estudie la posibilidad de prestar apoyo a las iniciativas de la NEPAD en la esfera de la política de la inversión. UN التوصية: وتدعو اللجنة الأونكتاد، وبخاصة بالتعاون مع البرنامج الفرعي لأفريقيا، إلى بحث إمكانيات دعم مبادرات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ميدان سياسات الاستثمار.
    Se creó un sitio especial, PROMOTEIT, para prestar apoyo a las iniciativas nacionales llevadas a cabo en aproximadamente 30 países con objeto de promover la exportación de servicios de tecnología de la información. UN وأُقيم موقع خاص اسمه PROMOTEIT لدعم المبادرات الوطنية في حوالي 30 بلدا من أجل تعزيز تصدير خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    10. prestar apoyo a las iniciativas orientadas a determinar las esferas que necesitan acuerdos y medidas Sur-Sur, como las reservas forestales transfronterizas, las cuencas fluviales compartidas, las autopistas interestatales y los servicios aduaneros UN 10 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى تحديد المجالات التي تتطلب اتفاقات وإجراءات فيما بين بلدان الجنوب، من قبيل محميات الغابات عبر الحدود، وأحواض الأنهار المشتركة، والطرق الرئيسية بين الدول، وخدمات الجمارك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more