"prestar apoyo a los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم جهود
        
    • دعم الجهود
        
    • تقديم الدعم للجهود
        
    • مؤازرة جهود
        
    • تقديم الدعم لجهود
        
    • أن تقدم الدعم إلى الجهود المبذولة
        
    • تقدم الدعم إلى الجهود المبذولة من
        
    Además, se debería fortalecer el Fondo Común para los Productos Básicos, a fin de que ese Fondo pueda prestar apoyo a los esfuerzos de diversificación de África. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي تعزيز الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لتمكينه من دعم جهود افريقيا في هذا المجال.
    prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo y atender a sus necesidades. UN دعم جهود البلدان النامية وتلبية احتياجاتها.
    - prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para promover la producción de productos ecológicamente preferibles y las oportunidades comerciales que éstos presentan; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    :: prestar apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional, incluso de la sociedad civil, por eliminar las armas de destrucción en masa. UN :: دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    a.bis. prestar apoyo a los esfuerzos tendientes a aumentar la producción y la productividad agrícolas; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    La función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en pro de la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    - prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para promover la producción de productos ecológicamente preferibles y las oportunidades comerciales que éstos presentan; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    Tras el foro de Kyoto, el G-8 aprobó un plan de acción que está destinado en particular a prestar apoyo a los esfuerzos de la NEPAD en esa esfera. UN وفي أعقاب محفل كيوتو، اعتمدت مجموعة الثمانية خطة عمل تستهدف، على وجه الخصوص، دعم جهود الشراكة في ذلك المجال.
    La comunidad de donantes debería prestar apoyo a los esfuerzos palestinos por elaborar su propio programa de desarrollo y fijar sus prioridades. UN 18 - ودعا مجتمع المانحين إلى دعم جهود الفلسطينيين في سبيل وضع جدول أعمال لتنميتهم وأولويات إنمائية خاصة بهم.
    prestar apoyo a los esfuerzos de los pueblos indígenas por unirse en el aprendizaje participativo, la creación de instituciones y la acción colectiva UN دعم جهود الشعوب الأصلية وللاتحاد في مجالات التعلم التشاركي والتصميم المؤسسي والعمل الجماعي
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بأهمية دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Desde ese punto de vista, el Japón aporta contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), con el objeto de prestar apoyo a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas al respecto. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تسهم اليابان بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بغية دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Quienes formulan las políticas han de atender asimismo la necesidad de fomentar la capacidad así como la supervisión ambiental y la recolección de datos para prestar apoyo a los esfuerzos del sector turístico y de la sociedad civil en pro del mejoramiento de la protección ambiental. UN وينبغي لصانعي السياسات أن يتناولوا أيضا ضرورة بناء القدرات والرصد البيئي وجمع البيانات بغية دعم الجهود التي تبذلها صناعة السياحة والمجتمع المدني لتحسين حماية البيئة.
    Para tal fin, la comunidad internacional y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían, en sus esferas de competencia, prestar apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para fomentar la capacidad con miras a perfeccionar los recursos humanos. UN ولهذا الغرض، يتعيّن على المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصه، دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لبناء قدراتها في ميدان تنمية الموارد البشرية.
    Por esa razón, se decidió que habría una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى صون السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que debía haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    8. Los Estados miembros de la Comisión deben procurar prestar apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la asistencia necesaria al Gobierno del Afganistán en el cumplimiento de sus objetivos en la lucha contra los estupefacientes mediante una asistencia técnica y un compromiso financiero continuos, en particular a los ocho pilares básicos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán. UN 8- ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة على مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقّق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني للخطة الأفغانية لتنفيذ مكافحة المخدرات.
    Se podría prestar apoyo a los esfuerzos de las autoridades haitianas por enfrentar las deficiencias del sistema penitenciario mediante el despliegue de 16 oficiales de prisiones adscritos de Estados Miembros que atenderían los problemas más urgentes. UN 74 - ويمكن تقديم الدعم لجهود السلطات الهايتية الرامية إلى معالجة أوجه القصور في نظام السجون عبر إيفاد ستة عشر موظفا إصلاحيا ينتدبون من الدول الأعضاء لمعالجة المشاكل الأكثر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more